"هيئاتها التشريعية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs organes délibérants
        
    • les organes délibérants
        
    • organes délibérants des
        
    • ses organes directeurs
        
    • ses organes délibérants
        
    • leurs organes directeurs respectifs
        
    • organes législatifs
        
    • organes délibérants se
        
    • les organes directeurs
        
    • des organes délibérants
        
    Dans ce contexte, il est utile de rappeler que les programmes de travail des commissions régionales sont adoptés par leurs organes délibérants. UN ومن المفيد في هذا السياق التذكير بأن برامج عمل اللجان الاقليمية تُعتمد من قبل هيئاتها التشريعية.
    Comme l'a noté récemment l'Assemblée générale, les membres de la Commission n'ont jamais eu autant besoin de se tenir en contact étroit avec toutes les organisations, leurs organes délibérants et organes directeurs et leur personnel. UN وكما أشارت الجمعية العامة في الماضي القريب، فإن ضرورة احتفاظ أعضاء اللجنة باتصالات وثيقة مع جميع المنظمات ومع هيئاتها التشريعية وهيئاتها اﻹدارية وموظفيها هي أكبر مما كانت عليــه في أي وقت مضى.
    Ils doivent rendre compte à leurs organes délibérants de l'utilisation de ces ressources. UN وهي تخضع للمساءلة عن هذه الموارد أمام هيئاتها التشريعية.
    Ces états sont accompagnés d'une attestation de vérification établie par les vérificateurs externes des comptes des organismes intéressés, et, le cas échéant, de leur rapport, ainsi que du texte de toutes résolutions pertinentes adoptées par les organes délibérants ou directeurs desdits organismes; UN وتكون تلك الحسابات مشفوعة بشهادات مراجعة الحسابات من مراجعي الحسابات الخارجيين للمنظمات وترفق بها تقاريرهم، إن وجدت، ونسخ من أي قرارات ذات صلة تعتمدها هيئاتها التشريعية أو مجالس إدارتها؛
    Ils estiment donc que, partant de l’étude du CCS et en consultation avec la CFPI, des critères communs devraient être élaborés pour fournir une base au calcul par les organes délibérants des différentes organisations des barèmes des traitements et des indemnités à verser aux chefs de secrétariat de ces organisations. UN لذا يعتقدون، استناداً إلى دراسة مجلس الرؤساء التنفيذيين وبالتشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، أن معايير مشتركة ينبغي وضعها لتشكل أساساً لتحديد جداول المرتبات والبدلات للرؤساء التنفيذيين في هذه الوكالات من جانب هيئاتها التشريعية.
    De plus, l'ONUDI chercherait, en 2007, à obtenir l'approbation de ses organes directeurs pour les modifications à apporter au Règlement financier, en plus des autres questions susceptibles de se poser dans le courant des analyses. UN ومن المتوقّع فضلا عن ذلك أن تلتمس اليونيدو من هيئاتها التشريعية خلال عام 2007 الموافقة على إجراء التعديلات اللازمة في النظام المالي وعلى ما قد يطرأ من مسائل أخرى أثناء عمليات التحليل.
    Outre l'assistance directe octroyée au niveau national sous diverses formes, le système des Nations Unies favorise la coopération internationale par le biais des sessions de ses organes délibérants, directeurs et techniques. UN فبالاضافة الى دعم الجهود الوطنية بمختلف أشكال المساعدة المباشرة، تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون الدولي عن طريق مناقشات هيئاتها التشريعية والادارية والفنية.
    Il lui recommande également de prier le Secrétaire général de transmettre le rapport à l'examen aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique pour que leurs organes délibérants puissent en disposer. UN كما توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحيل التقرير إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية كيما يصبح في متناول هيئاتها التشريعية.
    Les six autres étaient en train de l'adopter, sollicitant l'accord de leurs organes délibérants respectifs ou mettant en place les mécanismes et les structures internes nécessaires à son application. UN أما المنظمات الست الباقية فكانت في طريقها إلى التنفيذ؛ إما ساعية إلى الحصول على موافقة هيئاتها التشريعية أو في مرحلة القيام بإنشاء العمليات والهياكل الداخلية اللازمة لدعم النظام الجديد.
    La même observation valait pour les activités opérationnelles, les opérations de maintien de la paix, les organisations non gouvernementales et le secteur privé, toutes questions qui découlaient d’une série de nouveaux mandats confiés aux organisations par leurs organes délibérants. UN وقد ينطبق هذا التعليق على مسائل اﻷنشطة التنفيذية والمسائل المتعلقة بحفظ السلام، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، التي انبثقت جميعها من سلسلة من الولايات الجديدة الممنوحة إلى المنظمات من قبل هيئاتها التشريعية.
    C’est pourquoi ils ont préféré avoir un aperçu de la façon dont les organismes faisaient rapport au BSAI et à leurs organes délibérants sur leurs programmes de bourses, dans l’espoir de trouver des points communs, compte dûment tenu d’autres considérations plus récentes telles que l’impact, l’utilité ou le renforcement des capacités. UN وبدلا من ذلك، اختار المفتشون إلقاء لمحة على الكيفية التي تقدم بها الوكالات التقارير إلى مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات وإلى هيئاتها التشريعية بشأن برامجها للزمالات، مع توقع وجود نقاط مشتركة، مع المراعاة الواجبة للاعتبارات الناشئة اﻷخرى مثل اﻷثر أو اﻷهمية أو بناء القدرات.
    15. Il s'agit d'organisations créées par plusieurs gouvernements, chargées par leurs organes délibérants d'un mandat portant sur des questions spécifiques touchant l'assistance humanitaire et avec lesquelles l'ONU coopère dans ce domaine. UN ١٥ - يقوم بتشكيل المنظمات الحكومية الدولية عدد وافر من الحكومات وتمنحها هيئاتها التشريعية ولاية في مجالات معينة في نطاق المساعدة اﻹنسانية. وتتعاون اﻷمم المتحدة مع مثل هذه المنظمات في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    126. On trouvera ci-dessous une brève présentation des réformes et de la restructuration en cours dans les commissions régionales, établie compte tenu des documents et rapports élaborés par les secrétariats des commissions aux fins d'examen par leurs organes délibérants respectifs : UN ١٢٦ - ويرد أدناه بيان موجز للعمليتين الجاريتين ﻹصلاح وإعادة تشكيل اللجان اﻹقليمية، يقدم استنادا إلى الوثائق والورقات ذات الصلة التي أعدتها أمانات اللجان كي تستعرضها كل هيئة من هيئاتها التشريعية.
    62. L'étude a permis de constater que les organisations sont dotées de mécanismes efficaces de rapports au moyen desquels elles rendent compte à leurs organes délibérants et qu'il n'y a pas de lacunes identifiables dans ce domaine. UN 62 - وقد خلص الاستعراض إلى أن لدى المنظمات آليات إبلاغ قوية فيما يتعلق بتقديم تقاريرها إلى هيئاتها التشريعية وأنه ليس ثمة فجوات يمكن تحديدها في هذا المجال.
    62. L'étude a permis de constater que les organisations sont dotées de mécanismes efficaces de rapports au moyen desquels elles rendent compte à leurs organes délibérants et qu'il n'y a pas de lacunes identifiables dans ce domaine. UN 62- وقد خلص الاستعراض إلى أن لدى المنظمات آليات إبلاغ قوية فيما يتعلق بتقديم تقاريرها إلى هيئاتها التشريعية وأنه ليس ثمة فجوات يمكن تحديدها في هذا المجال.
    Ces comptes seront sont accompagnés d'une attestation de vérification établie par les vérificateurs externes des comptes des organismes intéressés et, le cas échéant, de leurs rapports, ainsi que du texte de toutes résolutions pertinentes adoptées par les organes délibérants ou directeurs desdits organismes; UN وتُرفق بهذه الحسابات تصديقات مراجعي الحسابات الخارجيين لتلك المنظمات، وتُقدَّم مصحوبة بتقاريرهم، إن وُجدت، وبنسخ من أي قرارات ذات صلة اتخذتها هيئاتها التشريعية أو مجالس إدارتها.
    Ces comptes sont accompagnés d'une attestation de vérification établie par les vérificateurs extérieurs des organismes concernés et, le cas échéant, de leurs rapports, ainsi que du texte de toutes les résolutions pertinentes adoptées par les organes délibérants ou directeurs desdits organismes; et UN وتُرفق بهذه الحسابات شهادات تصديق مراجعي الحسابات الخارجيين لتلك المنظمات، وتُقدَّم مصحوبة بتقاريرهم، إن وُجدت، وبنسخ من أي قرارات ذات صلة اتخذتها هيئاتها التشريعية أو مجالس إدارتها. و
    Ils estiment donc que, partant de l'étude du CCS et en consultation avec la CFPI, des critères communs devraient être élaborés pour fournir une base au calcul par les organes délibérants des différentes organisations des barèmes des traitements et des indemnités à verser aux chefs de secrétariat de ces organisations. UN لذا يعتقدون، استناداً إلى دراسة مجلس الرؤساء التنفيذيين وبالتشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، أن معايير مشتركة ينبغي وضعها لتشكل أساساً لتحديد جداول المرتبات والبدلات للرؤساء التنفيذيين في هذه الوكالات من جانب هيئاتها التشريعية.
    Compte tenu du délai strict fixé pour l'adoption des normes IPSAS et pour lancer le processus d'approbation, l'ONUDI aurait besoin de la coopération et du soutien pleins et entiers de ses organes directeurs. UN ونظرا للتوقيت الصارم المحدد لاعتماد هذه المعايير ولتحريك عملية الموافقة، ستحتاج اليونيدو إلى تعاون ودعم كاملين من هيئاتها التشريعية.
    Au lieu de cela, ses organes délibérants décident de ne pas se réunir de temps à autre eu égard aux besoins et dévotions religieuses des États Membres et de leurs représentants, et dans chaque lieu d'affectation le Secrétariat ne travaille pas durant un certain nombre de jours fixés par cette Assemblée. UN فهي لا تحتفل بأي من اﻷعياد الدينية بالمعنى الديني، فبدلا من ذلك، تقرر هيئاتها التشريعية ألا تجتمع من وقت إلى آخر، تلبية للاحتياجات والعبادات الدينية للدول اﻷعضاء وممثليها، ويتوقف العمل في كل مركز تابع لﻷمانة العامة لعدد محدد من اﻷيام تقررها الجمعية.
    Dans sa résolution 47/199, l’Assemblée générale a demandé aux organes directeurs des institutions spécialisées de prendre les mesures qui s’imposaient pour que cette résolution soit intégralement appliquée et a prié les responsables de ces entités de présenter chaque année à leurs organes directeurs respectifs un rapport sur les mesures prises et envisagées pour lui donner effet. UN وفي القرار ٧٤/٩٩١ ، طلبت الجمعية العامة الى الهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ ذلك القرار تنفيذا كاملا ، وطلبت الى الرؤساء التنفيذيين لتلك الوكالات أن يقدموا الى هيئاتها التشريعية تقريرا مرحليا سنويا عن التدابير التي اتخذت والتي يعتزم اتخاذها لتنفيذه .
    Six autres pays ont élaboré des projets de loi dont leurs organes législatifs respectifs sont actuellement saisis. UN كما وضعت 6 بلدان أخرى مشاريع قوانين مطروحة للنقاش حاليا لدى هيئاتها التشريعية.
    52. Les Inspecteurs ont donc constaté que, s’agissant de la définition des critères applicables aux candidats au poste de chef de secrétariat, il existe au sein du système des Nations Unies un précédent, établi par des organismes tels que l’UNESCO et l’OMS, dont les organes délibérants se penchent sur la question du processus de sélection. UN 52- ولاحظ المفتشون وجود سابقة داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لوضع معايير للمرشحين المتقدمين لمنصب الرئيس التنفيذي وضعتها منظمات مثل اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية ونظرت هيئاتها التشريعية في عملية الاختيار.
    Il faudrait en outre noter que l'ONUDI est restée parmi les organismes que le CCI présente comme suivant des " pratiques optimales " s'agissant de l'examen du rapport par les organes directeurs. UN 21- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن اليونيدو ما زالت إحدى المنظمات التي وصفتها الوحدة بأنها تنتهج " أفضل الممارسات " ، حيث إن هيئاتها التشريعية تهتم بالنظر في التقارير.
    Les organisations avaient informé la Commission que le processus d'application était en cours et que dans certains cas, elles devaient obtenir l'approbation des organes délibérants compétents. UN ولاحظ هؤلاء الأعضاء أن المنظمات قد أبلغت اللجنة أنها بسبيلها إلى التنفيذ وأن هذا يتطلب في بعض الحالات موافقة هيئاتها التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus