Certains Présidents ont demandé que les représentants de leurs organes aient un statut officiel leur permettant d'assister aux sessions de la Commission des droits de l'homme. | UN | وطلب بعض الرؤساء أن يتمتع ممثلو هيئاتهم بمركز رسمي يسمح لهم بحضور دورات لجنة حقوق الإنسان. |
Les présidents ont présenté brièvement les activités de leurs organes respectifs et fait le point de leur expérience. | UN | واستعرض الرؤساء بإيجاز أنشطة هيئاتهم وتبادلوا خبراتهم. |
On a demandé pourquoi les chefs de secrétariat devraient soumettre à l’approbation de leurs organes délibérants des plans à cette fin, puisque ces informations figuraient déjà dans les projets de budget-programme ordinaires. | UN | وأثير سؤال عن سبب التزام الرؤساء التنفيذيين بتقديم خطط لهذا الغرض إلى هيئاتهم التشريعية للموافقة عليها، إذ أن هذه المعلومات واردة في التقارير العادية للميزانية البرنامجية. |
On a demandé pourquoi les chefs de secrétariat devraient soumettre à l’approbation de leurs organes délibérants des plans à cette fin, puisque ces informations figuraient déjà dans les projets de budget-programme ordinaires. | UN | وأثير سؤال عن سبب التزام الرؤساء التنفيذيين بتقديم خطط لهذا الغرض إلى هيئاتهم التشريعية للموافقة عليها، إذ أن هذه المعلومات واردة في التقارير العادية للميزانية البرنامجية. |
internationaux Les présidents ont fourni des informations sur les activités récentes des organes conventionnels qu'ils représentaient. | UN | 17 - قدم رؤساء الهيئات إلى الاجتماع إفادة إعلامية بشأن التطورات الأخيرة في عمل هيئاتهم. |
Les membres des communautés sont encouragés à faire connaître leurs besoins par l'intermédiaire de leurs organes élus tels que les unions parishads. | UN | ويتم تشجيع الجماهير على التعريف باحتياجاتهم عن طريق هيئاتهم المنتخبة مثل اتحاد باريشاد. |
Ils ont également convenu d'informer leurs organes directeurs des grandes initiatives devant être prises sous peu au sein du système des Nations Unies et qui présentent un intérêt particulier pour leurs organisations ou auxquelles ces dernières seront appelées à participer. | UN | كما وافقوا على إبلاغ هيئاتهم التداولية بأية مبادرات كبيرة وشيكة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تكون ذات أهمية خاصة لمنظماتهم أو يتوقع أن تشترك فيها منظماتهم. |
Les chefs de secrétariat ont confirmé leur intention de porter l'Initiative spéciale à l'attention de leurs organes directeurs respectifs et de s'employer à rallier les adhésions et les soutiens voulus pour en assurer la mise en oeuvre efficace. | UN | وأكد الرؤساء التنفيذيون أنهم يعتزمون توجيه اهتمام هيئاتهم اﻹدارية إلى هذه المبادرة، والمساهمة بنشاط في حملة رامية إلى تعبئة الالتزام والدعم السياسيين، توخيا لضمان التنفيذ الفعال للمبادرة. |
Dans l'ensemble, les représentants du système des Nations Unies dans les bureaux extérieurs ont indiqué qu'ils ne disposaient pas de la latitude nécessaire pour réviser et adapter les procédures formulées à leurs sièges respectifs conformément aux décisions prises par leurs organes directeurs. | UN | وإجمالا، أشار ممثلو منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان إلى أنه لا تتوفر لهم مرونة في تنقيح وتكييف اﻹجراءات الموضوعة في مقر كل منهم، تمشيا مع تشريعات هيئاتهم الحكومية المناظرة. |
Les présidents ont fourni à la réunion des éléments d'information sur les faits récents relatifs aux travaux de leurs organes respectifs. | UN | 13 - اطلع رؤساء الهيئات الاجتماع على التطورات الأخيرة التي شهدها عمل كل هيئة من هيئاتهم. |
12. Les membres du CAC feront également part à leurs organes délibérants de toute initiative majeure prise au sein du système des Nations Unies qui présente un intérêt particulier pour leurs organisations, ou à laquelle ces organisations seront appelées à participer. | UN | ١٢ - وسيقوم اﻷعضاء أيضا بإبلاغ هيئاتهم التداولية بالمبادرات الرئيسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة التي تكون ذات أهمية خاصة لمنظماتهم، أو التي يتوقع من منظماتهم المشاركة فيها. |
Les chefs de secrétariat ont donc été invités à présenter un rapport annuel à leurs organes directeurs, et le Secrétaire général à consulter les autres chefs de secrétariat et à présenter un rapport d’avancement au Conseil économique et social à sa session de fond de 1999. | UN | ولهذا، طلب من الرؤساء التنفيذيين تقديم تقارير مرحلية سنوية إلى هيئاتهم اﻹدارية، وطلب في نفس الوقت من اﻷمين العام أن يقوم من جانبه بالتشاور مع الرؤساء التنفيذيين اﻵخرين وأن يقدم تقريرا مرحليا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩. |
Cette Souscommission continue de contrôler, suivre et superviser sur un plan général la traite à des fins de prostitution, au travers de la législation, de réunions régulières, de plaidoyers en faveur de causes pertinentes et d'invitations à ses réunions de responsables gouvernementaux de haut rang afin qu'ils rendent compte de l'activité de leurs organes. | UN | وما زالت هذه اللجنة الفرعية ناشطة في ضبط ومراقبة الاتجار لأغراض البغاء والإشراف الكامل عليه، وذلك من خلال إصدار التشريعات وعقد الاجتماعات النظامية والدعوة للقضايا ذات الصلة ودعوة كبار المسؤولين الحكوميين لحضور اجتماعاتها لتوجيه أسئلة تتعلق بنشاط هيئاتهم الحكومية. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient désigner dans leurs organismes respectifs des coordonnateurs pour faciliter l'élaboration et l'application des politiques et des procédures nécessaires pour la sécurité et la santé au travail et présenter dans les meilleurs délais ces politiques et procédures à leurs organes délibérants respectifs en vue de leur adoption. | UN | ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتعيين جهات تنسيق في منظماتهم لتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والإجراءات اللازمة لأغراض السلامة والصحة المهنيتين، وينبغي لهم عرض هذه السياسات دون تأخير على هيئاتهم التشريعية لاعتمادها. |
Tout en notant que les deux premières recommandations s'adressaient aux organes délibérants, de nombreux membres du Conseil ont fait remarquer qu'ils fournissaient déjà des rapports périodiques à leurs organes délibérants en ce qui concerne la mise en œuvre des normes IPSAS, comme le prescrit la recommandation 1. | UN | 3 - ولاحظ العديد من أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن التوصيتين الأوليين موجهتان إلى الهيئات التشريعية، لكنهم أشاروا إلى أنهم يقدمون بالفعل تقارير منتظمة إلى هيئاتهم التشريعية بشأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وفقا لما تدعو إليه التوصية 1. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient désigner dans leurs organisations respectives des coordonnateurs pour faciliter l'élaboration et l'application des politiques et des procédures nécessaires pour la sécurité et la santé au travail, et présenter dans les meilleurs délais ces politiques et procédures à leurs organes délibérants respectifs en vue de leur adoption. | UN | ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتعيين جهات تنسيق في منظماتهم لتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والإجراءات اللازمة لأغراض السلامة والصحة المهنيتين، وينبغي لهم عرض هذه السياسات دون تأخير على هيئاتهم التشريعية لاعتمادها. |
À cet égard, la recommandation 1 demande aux chefs de secrétariat de rendre compte du nombre de personnes employées dans chaque catégorie de non-fonctionnaires (arrangements contractuels) et des droits, prestations, coûts et fonctions associés à ces catégories dans les rapports sur les ressources humaines qu'ils soumettent à leurs organes délibérants ou directeurs; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب التوصية 1 إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدِّموا، في تقاريرهم إلى هيئاتهم التشريعية أو الإدارية عن قضايا الموارد البشرية، بيانات عن عدد الأشخاص المصنَّفين في كلِّ فئة من الترتيبات التعاقدية الخاصة بغير الموظفين وعن الحقوق والاستحقاقات والتكاليف والواجبات التي تنطبق على كلِّ فئة؛ |
14. En conclusion, lors des trois consultations qui se sont tenues à New York, l'accent a été mis sur la nécessité, pour les secrétaires, d'informer régulièrement leurs organes de la situation financière critique de l'Organisation et des conséquences inévitables que celle-ci avait pour la fourniture de services de conférence. | UN | ١٤ - وختاما، كان هناك تشديد أثناء المشاورات الثلاثة التي جرت في نيويورك على ضرورة قيام اﻷمناء، بانتظام، بإحاطـة هيئاتهم علما بالحاجــة الماليــة الحرجـة للمنظمة وبما يترتب عليها من عواقب حتمية فيما يتعلق بتقديم خدمات المؤتمرات. |
Il faut pour cela modifier les paramètres fondamentaux des programmes d'administrateurs auxiliaires, afin de permettre le partage des coûts des programmes avec les organisations (voir plus haut, recommandation 1), et aussi que les chefs de secrétariat prennent des initiatives à cet effet lorsqu'ils présentent à leurs organes délibérants les propositions budgétaires relatives à la gestion des ressources humaines. | UN | ويتطلب هذا الأمر تعديل المعايير الأساسية لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين، لإتاحة تقاسم تكاليف البرنامج مع المنظمات (انظر التوصية 1 أعلاه)، وأن يتخذ الرؤساء التنفيذيون مبادرة في هذا الاتجاه عند تقديمهم لمقترحات ميزانية إدارة الموارد البشرية إلى هيئاتهم التشريعية. |
Il font observer que, quel que soit l'intérêt de telles propositions, le suivi de l'application des traités qu'assurent déjà les organes conventionnels permet de vérifier si les États s'acquittent de leurs obligations dans ces domaines et des domaines connexes et qu'il faudrait plutôt renforcer le système existant. | UN | ويرون أنه مهما كان فحوى هذه المقترحات فإن نظام اﻹشراف على المعاهدات الذي تشارك فيه هيئاتهم يتيح في الواقع سبيلا مهما لرصد امتثال الدول لالتزاماتها في هذه المجالات وسواها من المجالات ذات الصلة، كما يدعون إلى بذل جهد أكبر من أجل تعزيز هذه الإمكانيات المتاحة. |