"هيئات الرصد" - Traduction Arabe en Français

    • des organes de contrôle
        
    • les organes de contrôle
        
    • les organes de surveillance
        
    • les organes de suivi
        
    • des organes de surveillance
        
    • organes conventionnels
        
    • des organes de suivi
        
    • des organismes de surveillance
        
    • monitoring bodies
        
    • organe de contrôle
        
    • organes de contrôle de
        
    • organes de supervision
        
    • tels organes de surveillance
        
    • les organismes de surveillance
        
    • de tels organes de contrôle
        
    Selon un autre point de vue, l’État réservataire n’était même pas tenu de tirer les conséquences des constatations des organes de contrôle. UN ووفقا لرأي آخر، لا تكون الدولة المتحفظة ملزمة باتخاذ إجراءات حتى بعد أن تُعرب هيئات الرصد عن استنتاجاتها.
    Cette rédaction de précaution serait sans doute renforcée si la Commission retient la mention entre crochets, qui implique clairement que la question des limites des compétences des organes de contrôle en la matière reste ouverte. UN ولعل هذه الصيغة ستتعزز لا محالة إذا أبقت اللجنة على العبارة الواردة بين معقوفتين، والتي تفيد ضمنا أن مسألة حدود اختصاصات هيئات الرصد في هذا المجال تظل مفتوحة.
    les organes de contrôle étaient composés d’experts qui siégeaient à titre personnel et dont les fonctions devaient demeurer purement consultatives. UN وتتألف هيئات الرصد من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية وينبغي أن تكون وظائفهم ذات طابع استشاري صرف.
    La Turquie était déterminée à lutter contre la torture et les mauvais traitements, au moyen d'une politique de tolérance zéro, et elle coopérait avec tous les organes de contrôle internationaux. UN فتركيا مصرة على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، وهي تتبع سياسة تقوم على أساس عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب وسوء المعاملة، وتتعاون مع جميع هيئات الرصد الدولية.
    Des restrictions d'ordre technique ou juridique vous empêcheraient-elles de coopérer avec les organes de surveillance ou d'enquête des Nations Unies à propos de ces sanctions? UN هل سيكون ثمة أي قيود فنية أو قانونية تحول دون تعاونكم مع هيئات الرصد أو التحقيق التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الجزاءات؟
    Des Sud-Africains servent ou ont servi dans les organes de suivi des traités suivants : UN تتمتع جنوب أفريقيا حاليا، أو سبق لها أن تمتعت، بعضوية هيئات الرصد التالية المنشأة بموجب معاهدات:
    Toutefois, les États parties pourraient eux-mêmes décider, dans le corps même du traité, d'élargir la compétence des organes de contrôle. UN غير أن بإمكان الدول اﻷطراف أنفسها الاتفاق في المعاهدة نفسها على وجوب منح هيئات الرصد اختصاصا أوسع.
    En particulier, la conclusion préliminaire 5 représentait un compromis raisonnable entre les pouvoirs des organes de contrôle et la volonté souveraine des États. UN وبصورة خاصة، يمثل الاستنتاج اﻷولي ٥ حل تراض معقول بين سلطات هيئات الرصد والارادة السيادية للدول.
    La question des organes de contrôle était relativement nouvelle et posait des problèmes particuliers. UN وقد كانت مسألة هيئات الرصد جديدة نسبيا وأثارت مشاكل هامة.
    Selon un point de vue, la compétence des organes de contrôle ne pouvait s'apprécier qu'au regard de leur instrument constitutif. UN وطبقاً ﻷحد اﻵراء، لا يمكن تقدير اختصاص هيئات الرصد إلا في ضوء صكوكها التأسيسية.
    Or, force est de constater que les États ne s’acquittent pas toujours de leur rôle en la matière, ce qui complique d’autant la tâche des organes de contrôle. UN ولكن لا بد من اﻹقرار بأن الدول لا تضطلع دائما بدورها في هذه المسألة، مما يزيد من تعقيد مهمة هيئات الرصد.
    De plus, il n'était pas d'avis que les organes de contrôle fussent toujours et exclusivement politiques, comme on l'avait prétendu. UN كما أنه لا يرى أن هيئات الرصد تكون دائماً أو حصراً هيئات سياسية كما ادعي البعض.
    les organes de contrôle peuvent en tirer diverses conséquences. UN ولهذا النسق تبعات كثيرة ممكنة على هيئات الرصد.
    Elle travaille en étroite coopération avec les organes de contrôle créés par traités et présente dûment les rapports périodiques prévus. UN وتجرى تعاونا وثيقا مع هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات وتمتثل لتقديم التقارير الدورية.
    Lorsque la chose est possible, les missions aident les organes de contrôle en assurant des services logistiques d'une grande utilité. UN وعند الإمكان، تساعد البعثات الميدانية هيئات الرصد بترتيبات لوجيستية مفيدة.
    les organes de contrôle ne doivent en aucun cas décider d’eux-mêmes d’exercer de telles fonctions. UN ولا يجب أن تقرر هيئات الرصد من تلقاء نفسها في أية حالة من اﻷحوال ممارسة مهام كهذه.
    En tant qu'État partie à tous les instruments internationaux des droits de l'homme, le Mexique reconnaît la compétence de tous les organes de surveillance existants, y compris leur habilité à recevoir des communications émanant de particuliers. UN تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية.
    les organes de suivi feraient également l'objet d'un contrôle. UN وستخضع هيئات الرصد بدورها للرقابة.
    Elle a indiqué que le Conseil avait l'intention de publier un rapport annuel sur les droits de l'homme qui comprendrait des résumés des conclusions et des recommandations des organes de surveillance européens. UN وذكرت أن المجلس يخطط لنشر كتاب سنوي عن حقوق الإنسان يشتمل على ملخصات لاستنتاجات وتوصيات هيئات الرصد الأوروبية.
    Les instruments internationaux et la pratique des organes conventionnels compétents en la matière sont pris en compte. UN ويأخذ التقرير بعين الاعتبار الصكوك الدولية وممارسات هيئات الرصد المعنية.
    L’appui aux organes de suivi des traités est donc essentiel pour les États parties aux instruments internationaux, pour les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées, pour les organisations non gouvernementales et les particuliers, ainsi que pour les experts membres des organes de suivi établis par les traités. UN ولذا فإن دعم هيئات رصد المعاهدات ضروري بالنسبة للدول اﻷطراف في الصكوك الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية وفرادى اﻷشخاص الذين تشملهم هذه الحقوق، فضلا عن الخبراء الذين هم أعضاء في هيئات الرصد المنشأة بهذه المعاهدات.
    des organismes de surveillance indépendants doivent recevoir de l'appui afin de pouvoir souligner, en particulier, les activités commerciales qui contribuent directement ou indirectement au ciblage, à l'exploitation ou au mauvais traitement des enfants dans les zones de conflit, ou qui en bénéficient. UN ويجب دعم هيئات الرصد المستقلة لتسليط الضوء على أنشطة الشركات التي تقوم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بالإسهام في استهداف الأطفال بمناطق الصراعات واستغلالهم والإساءة إليهم أو تجني الإفادة من ذلك.
    Hence, in dealing with the compatibility of reservations, the views expressed by monitoring bodies necessarily are part of the development of international practices and rules relating thereto. UN ومن ثم، فإن الآراء التي تعبر عنها هيئات الرصد فيما يتعلق بعدم تعارض التحفظات، تشكل بالضرورة جزء من تطوير الممارسات والقواعد الدولية المتعلقة بها.
    Un organe de contrôle pourrait considérer qu'une réserve n'est pas valide, mais les conséquences de ce constat dépendent inévitablement des compétences reconnues à cet organe. UN ويمكن أن تصل إحدى هيئات الرصد إلى أن تحفظا ما غير صالح، ولكن نتائج ذلك الوصول تتوقف على السلطة المعترف بها لتلك الهيئة.
    Certains sont allés jusqu’à contester le droit des organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme de prendre position sur la licéité des réserves aux traités. UN بل إن بعضها ذهب إلى حد الطعن في حق هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات في اتخاذ موقف من مسألة جواز التحفظات على المعاهدات.
    Ces deux documents seront soumis aux organes de supervision des Nations Unies dès que possible. UN وستقدم هاتان الوثيقتان في أقرب وقت ممكن إلى هيئات الرصد التابعة للأمم المتحدة.
    Le Comité a reçu des documents, des renseignements et des plaintes dénonçant l'absence de tels organes de surveillance, le manque d'indépendance de ces organes ou le fait que ceux-ci ne mettent pas en œuvre les recommandations visant à améliorer leur fonctionnement. UN وقد تلقت اللجنة وثائق ومعلومات وشكاوى بشأن غياب هيئات الرصد هذه، وعدم عمل هذه الهيئات باستقلالية لدى الاضطلاع بمهامها أو عدم تنفيذها لتوصيات من أجل التحسين.
    Les États devraient encourager les organismes de surveillance nationaux spécialisés à: UN ينبغي أن تشجع الدول هيئات الرصد المتخصصة الوطنية على:
    4) La Commission tient cependant à préciser qu'elle n'entend pas prendre position dans cette directive sur l'opportunité de créer de tels organes de contrôle. UN 4) وتود اللجنة أن تبين مع ذلك أنها لا تنوي اتخاذ موقف في شأن هذا المبدأ التوجيهي فيما يخصّ استنساب إنشاء هيئات الرصد هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus