On s'efforce aussi de créer des organes des Nations Unies pour superviser des élections. | UN | كما تبذل جهود لانشاء هيئات تابعة لﻷمم المتحدة للاشراف على الانتخابات. |
Le Centre a coopéré avec plusieurs organes des Nations Unies ces quatre dernières années. | UN | تعاون المركز مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية. |
Depuis sa création, l'organisation < < Conectas Direitos Humanos > > a collaboré avec plusieurs organes des Nations Unies. | UN | تتعاون المنظمة مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة منذ إنشائها. |
À cet égard, la réaction du Ministère de la justice aux quotas concernant les femmes est symptomatique. Il apparaîtrait donc que des organes de l'État s'opposeraient aussi à l'amélioration de la situation des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن رد فعل وزارة العدل إزاء الحصص التي تخصص للنساء له مغزى، حيث يبدو أن هناك هيئات تابعة للدولة تعترض على تحسين مركز المرأة. |
La Conférence des parties et l'organe ou les organes de session qu'elle pourrait créer pourraient ainsi concentrer leurs travaux sur les questions qui doivent toujours faire l'objet de négociation. | UN | وبهذه الطريقة يمكن لعمل مؤتمر اﻷطراف وﻷية هيئة أو هيئات تابعة للدورة قد ينشئها المؤتمر أن يركز على المسائل التي لا تزال تتطلب التفاوض بشأنها. |
Étant des organes du Conseil des droits de l'homme, leurs documents sont comptabilisés avec ceux du Conseil. | UN | وتدخل وثائق هذه الأفرقة، بوصفها هيئات تابعة لمجلس حقوق الإنسان، ضمن وثائق مجلس حقوق الإنسان. |
La plupart des ateliers auxquels le Comité a été invité à participer étaient organisés sous les auspices d'organes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales, y compris régionales. | UN | وكان العدد الأكبر من حلقات العمل التي دعيت إليها اللجنة قد رعته هيئات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
En outre, d'après les informations émanant d'ONG et de plusieurs organes des Nations Unies, la situation au regard d'un certain nombre de droits de l'homme ne paraît pas satisfaisante en Azerbaïdjan. | UN | وفضلاً عن ذلك يبدو من المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، أن الحالة بالنسبة إلى عدد من حقوق اﻹنسان غير مرضية في أذربيجان. |
Il a souligné par ailleurs que plusieurs organes des Nations Unies, dont la Commission des droits de l'homme, la Sous-Commission et le Comité des droits de l'enfant, s'étaient déclarés sérieusement préoccupés par la situation des enfants privés de liberté. | UN | وشدد كذلك على أن عدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، بما فيها لجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية، ولجنة حقوق الطفل، قد أعربت عن قلقها البالغ بشأن حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم. |
Son efficacité est fonction de la présence de certains organes dans chaque région concernée et du bien-fondé des évaluations effectuées par les différents organes; c'est la raison pour laquelle les organes des Nations Unies doivent bénéficier de ressources adéquates. | UN | واعتبر أن فعاليتها هي رهن وجود هيئات تابعة للأمم المتحدة في كل منطقة، ومدى ملاءمة عمليات التقييم التي تجريها تلك الهيئات؛ ولهذا السبب رأى أنه يجب توفير الموارد المناسبة لها. |
La loi recommande la nomination d'un ombudsman qui préparera annuellement un rapport sur les droits des enfants et participera à l'élaboration des rapports des organes des Nations Unies. | UN | ويوصي القانون بتعيين أمين للمظالم يقوم بإعداد تقرير سنوي عن حقوق الطفل ويشارك في صياغة تقارير تقدّم إلى هيئات تابعة للأمم المتحدة. |
A. Priorités à établir pour les activités à venir Plusieurs organes des Nations Unies ont pris des mesures pour mettre en œuvre la résolution. | UN | 64 - اتخذت عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة تدابير من أجل الامتثال لأحكام القرار. |
Plusieurs organes des Nations Unies se sont attaqués à la question de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de leurs mandats respectifs, en réponse à la résolution. | UN | 80 - وعالجت عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة مسألة العنف ضد المرأة في إطار ولاية كل منها، استجابة لقرار الجمعية العامة. |
À cet égard, plusieurs organes des Nations Unies avaient appelé les États à prendre des mesures pour obtenir la protection des otages et leur libération dans des conditions sûres. | UN | وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى الدعوات التي وجهتها عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة بشأن اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لتأمين الإفراج الآمن عن الرهائن وحمايتهم. |
Ce sujet est d'autant plus important que nous sommes souvent témoins du non-respect des décisions contraignantes prises par les organes de l'ONU, parfois même au sein des différentes institutions de l'ONU. | UN | وقد زادت أهمية هذا الموضوع لأننا كثيرا ما نشهد عدم احترام قرارات ملزمة متخذة من قبل هيئات تابعة للأمم المتحدة، ويحدث ذلك من آن لآخر حتى بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
D'autres organisations spécialisées et organes de l'Organisation des Nations Unies donneront un complément d'information lors d'une réunion informelle consacrée aux États devant présenter leur rapport au Comité lors de la session en cours. | UN | وستوفر وكالات متخصصة وغيرها من هيئات تابعة للأمم المتحدة المزيد من المعلومات في اجتماع غير رسمي بشأن تلك الدول التي ستنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها الحالية. |
Trois organes de l'ANASE s'occupent actuellement de la question: la Réunion ministérielle sur la criminalité transnationale, la Direction des polices nationales et la SousCommission des femmes (ASC). | UN | وتُعنى حالياً ثلاث هيئات تابعة للرابطة بهذه المسألة: الاجتماع الوزاري للرابطة بشأن الجريمة عبر الوطنية، وقادة الشرطة الوطنية في بلدان الرابطة، واللجنة الفرعية المعنية بالمرأة التابعة للرابطة. |
Il s'agissait notamment de transférer les bases de données et fichiers de la Commission aux organes de la Bosnie-Herzégovine, de mettre en place une législation des entités pour la reprise des affaires non réglées dont la Commission était saisie et de désigner l'organe chargé de réexaminer les décisions de la Commission. | UN | وتشتمل أنشطته على نقل ما في حوزة هذه اللجنة من قواعد بيانات وسجلات إلى هيئات تابعة للبوسنة والهرسك، مع سن تشريعات خاصة بالكيانين من أجل معالجة المطالبات العقارية التي لم يبت فيها بعد، وتحديد الهيئة التي ستتولى إعادة النظر في القرارات التي تصدرها هذه اللجنة. |
Quarantesix personnes y ont participé, dont des représentants de 23 Parties, y compris la Communauté européenne, et des organes de l'ONU, d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales. | UN | وحضر الاجتماع 46 مشاركاً وممثلون عن 23 طرفاً، بما في ذلك الجماعة الأوروبية، وممثلون عن هيئات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية. |
Le Conseil des ministres de la République d'Ouzbékistan, les ministères, administrations et institutions relevant des organes du pouvoir exécutif; | UN | مجلس الوزراء، وأيضاً الوزراء والإدارات والمؤسسات التي هي هيئات تابعة للفرع التنفيذي؛ |
Les informations les plus actuelles se trouvaient dans les rapports des organes du Conseil de l'Europe, qui constataient l'absence de toute discrimination à l'égard d'une quelconque minorité nationale en Arménie. | UN | أما أحدث المعلومات فهي متاحة في تقارير هيئات تابعة لمجلس أوروبا جاء فيها أنه لا وجود لأي تمييز في حق أي أقلية وطنية في أرمينيا. |
Les représentants de plusieurs entités du système des Nations Unies ont également participé aux deux réunions. | UN | وقد شارك في كلا الاجتماعين ممثلون لعدة هيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أيضاً. |