Il a posé des questions sur le retard pris par la soumission des rapports aux organes conventionnels et sur l'incorporation des obligations internationales dans les lois et normes nationales. | UN | وتساءلت عن التأخير في تقديم التقارير إلى هيئة المعاهدات وعن إدماج الالتزامات الدولية في القوانين والقواعد الوطنية. |
Les rapports que le Gouvernement adresse aux organes conventionnels et toutes les observations finales sont également affichés sur le site du Ministère des affaires étrangères. | UN | وتُنشر كذلك التقارير التي تقدمها الحكومات إلى هيئة المعاهدات وجميع الملاحظات الختامية في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية. |
Elle indique que le Costa Rica a récemment décidé de créer une commission inter agences chargée de mettre en œuvre toutes les recommandations des organes conventionnels. | UN | كما صدر مؤخراً قرار بإنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات لتنفيذ جميع توصيات هيئة المعاهدات. |
Ainsi, chaque président examinerait le projet avec les membres de l'organe conventionnel dont il dirige les travaux, avant la réunion des présidents. | UN | وبالتالي، سيقوم كل رئيس بدراسة المشروع مع أعضاء هيئة المعاهدات الذين يدير أعمالهم قبل اجتماع الرؤساء. |
Autres activités principales dans le domaine intéressant le mandat de l'organe conventionnel auquel postule le candidat | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدات المعنية |
Évaluation de l'application et suivi des recommandations et des conclusions des organes conventionnels et des procédures spéciales; | UN | - تقييم مدى تنفيذ توصيات واستنتاجات هيئة المعاهدات أو الإجراء الخاص، فضلاً عن متابعة هذه التوصيات والاستنتاجات؛ |
L'Équipe des requêtes a établi 217 plaintes individuelles à soumettre à l'examen des trois organes conventionnels, et le temps qui s'est écoulé entre la présentation des plaintes et leur examen par l'organe conventionnel compétent a été ramené de 36 à 32 mois. | UN | واستطاع فريق الالتماسات إعداد 217 شكوى فردية لكي تنظر فيها هيئات المعاهدات الثلاث؛ وانخفض وقت الانتظار بين موعد تقديم الشكوى والبت فيها بواسطة هيئة المعاهدات ذات الصلة من 36 شهرا إلى 32 شهرا. |
Il s'efforce également d'améliorer les sites Web et les bases de données des organes conventionnels et de rassembler des exemples des meilleures pratiques nationales en matière d'application des dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme et des recommandations des organes conventionnels. | UN | وأضافت أن الجهود جارية أيضا لتحسين المواقع على شبكة الإنترنت وقواعد بيانات هيئات المعاهدات وجمع أمثلة لأفضل الممارسات الوطنية بشأن تنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان وتوصيات هيئة المعاهدات. |
On a aussi estimé que la création d'un organe conventionnel permanent unifié qui remplacerait les organes existants risquerait de diminuer la capacité qu'ont les organes conventionnels de galvaniser dans leurs procédures les secteurs du gouvernement et de la collectivité qui s'occupent de certaines questions spécifiques ou s'y intéressent. | UN | كما أشير إلى أن إنشاء هذه الهيئة الدائمة الموحدة بدلاً من الهيئات القائمة ربما يقلص من قدرة عملية هيئة المعاهدات على حث تلك القطاعات في الحكومة والمجتمع التي تتعامل في قضايا محددة أو تهتم بها. |
Des mesures seraient également prises pour veiller à ce que le processus des organes conventionnels continue de s'adresser aux secteurs des gouvernements et des collectivités qui s'occupent des droits de titulaires spécifiques ou de questions propres à certains droits, ou qui s'y intéressent. | UN | كما يمكن اتخاذ تدابير تكفل أن تستمر عملية هيئة المعاهدات في إشراك تلك القطاعات الحكومية والمجتمعية التي تتناول حقوق فئات بعينها أو قضايا تتعلق بالحقوق أو تهتم بها. |
Il attache aussi de l'importance au processus de renforcement des organes conventionnels, qui est essentiel pour un dialogue transparent et impartial avec les États parties. | UN | وقالت إن حكومتها تعلّق أهمية أيضاً على عملية تعزيز هيئة المعاهدات التي تعتبر عنصراً أساسياً في إجراء حوار شفاف وغير متحيِّز مع الدول الأطراف. |
Les participants ont encouragé les présidents des organes conventionnels à exercer leur autorité en animant des échanges équilibrés entre les membres des organes conventionnels et la délégation de l'État partie. | UN | 22 - شجع المشاركون رؤساء هيئات المعاهدات على ممارسة سلطتهم في قيادة الحوار بصورة فعالة لضمان التبادل المتوازن بين أعضاء هيئة المعاهدات ووفد الدولة الطرف. |
Son gouvernement et le Haut Commissariat ont organisé en 2006 une réunion sur la réforme des organes conventionnels, où il a été conclu que la création d'un organe conventionnel permanent unifié reçoit très peu de soutien. | UN | 14 - وأضاف قائلا إن حكومته نظمت بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اجتماعا في عام 2006 بشأن إصلاح هيئة المعاهدات خلص إلى عدم وجود ثمة دعم كبير حاليا لإنشاء هيئة معاهدات موحدة ودائمة. |
Sa participation entre 1978 et 1982 au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et ses fonctions de viceprésident/président par intérim du Comité de négociation sur la crise financière de l'ONU ont permis à M. Kemal d'acquérir une expérience précieuse des questions budgétaires et financières, compte tenu des difficultés auxquelles le système des organes conventionnels se heurte actuellement en la matière. | UN | 1978-1982: اكتسب السيد كمال، باعتباره عضواً في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ونائب رئيس لجنة التفاوض المعنية بالأزمة المالية للأمم المتحدة ورئيسها بالنيابة، خبرة قيّمة في مسائل الميزانية والمسائل المالية وهو ما يرتبط بأحد التحديات الراهنة التي يواجهها نظام هيئة المعاهدات. |
c) Gestion du temps. Les participants ont encouragé les présidents des organes conventionnels à exercer leur autorité en animant des échanges équilibrés entre les membres des organes conventionnels et la délégation de l'État partie. | UN | (ج) تنظيم الوقت - شجع المشاركون رؤساء هيئات المعاهدات على ممارسة سلطتهم في قيادة الحوار بصورة فعالة لضمان التبادل المتوازن بين أعضاء هيئة المعاهدات ووفد الدولة الطرف. |
g) Le groupe de travail a également examiné la proposition de structuration des observations finales autour d'objectifs réalisables dans l'immédiat, à moyen terme et à long terme - et ce, en vue de faciliter l'application, au niveau national, des recommandations des organes conventionnels; | UN | (ز) ناقش الفريق العامل الاقتراح المتعلق بهيكلة الملاحظات الختامية حول نواتج آنية ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل بغية تيسير تنفيذ توصيات هيئة المعاهدات على الصعيد الوطني؛ |
33. Mme Arbour (Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme) déclare que le Haut Commissariat désire rendre opérationnel le nouvel organe conventionnel devant être instauré en vertu de la Convention relative aux droits de l'homme des personnes handicapées, dont la vaste portée, faut-il espérer, se répercutera sur le travail des autres organes conventionnels. | UN | 33 - السيدة أربور (مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان): قالت إن المفوضية تتطلع إلى خدمة هيئة المعاهدات الجديدة التي ستُنشأ في إطار اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات، التي يؤمل أن يكون لنطاقها الواسع تأثير شامل على عمل هيئات المعاهدات الأخرى. |
Si, au bout de six mois, ces informations sont toujours en attente, le groupe de travail recommande que l'organe conventionnel concerné demande à rencontrer des représentants de l'État partie; | UN | وإذا لم ترد المعلومات في غضون ستة أشهر، اتفق على أن تجتمع هيئة المعاهدات المعنية مع ممثلي الدولة الطرف؛ |
Autres activités principales dans le domaine intéressant le mandat de l'organe conventionnel | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدات |
Autre activités majeures dans le domaine se rapportant au mandat de l'organe conventionnel | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدات المعنية |