On pourrait dire que l'Assemblée générale, en tant qu'organe universel et souverain, s'est vu confier un mandat par les plus hauts dirigeants politiques des États Membres. | UN | ويمكن أن نقول إن الجمعية العامة، بوصفها هيئة عالمية ومستقلة، عهد إليها أكبر القادة السياسيين للدول الأعضاء بولاية. |
La résolution dont est saisie la Première Commission est une déclaration sans équivoque d'un organe universel et démocratique qui garde toute sa pertinence. | UN | وللقرار المعروض على اللجنة الاولى اهميته المستمرة بصفته بيانا واضحا من هيئة عالمية وديمقراطية. |
Ainsi que la Charte des Nations Unies le stipule explicitement, l'Organisation des Nations Unies est un organe mondial composé d'Etats souverains. | UN | ولقد نص صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة على أن اﻷمم المتحدة هي هيئة عالمية تتألف من دول ذات سيادة. |
Dans le monde interdépendant où nous vivons, nous avons besoin d'une organisation mondiale pour régler nos différends et assurer une gestion ordonnée des affaires du monde afin de contrer les menaces qui pèsent sur l'humanité. | UN | وفي عالم اليوم المترابط نحتاج إلى هيئة عالمية لتسوية خلافاتنا ولكفالة تصريف الشؤون العالمية على نحو منظم، لتفادي اﻷخطار التي تهدد البشرية. |
Celui-ci est un organisme universel qui entreprend des projets visant à assurer la promotion de la femme dans toutes les régions du monde. | UN | وهو هيئة عالمية تضطلع بمشاريع من شأنها أن تعزز النهوض بالمرأة بكافة مناطق العالم. |
Le projet de résolution à l'examen est donc continuellement valide puisqu'il réaffirme sans ambages les vues d'un organe universel et démocratique. | UN | ولذا فإن أهمية مشروع القرار مستمرة باعتباره إعادة تأكيد واضحة من هيئة عالمية وديمقراطية معا. |
Le Pakistan est convaincu que la Commission, en tant qu'organe universel pour les affaires de désarmement, est une instance appropriée pour l'adoption de mesures non discriminatoires en matière de désarmement. | UN | وتعتقد باكستان أن هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة عالمية لشؤون نزع السلاح، توفر محفلا مناسبا لاعتماد تدابير غير تمييزية في ميدان نزع السلاح. |
S'agissant du Conseil des droits de l'homme, il estime que les violations systématiques et graves des droits de l'homme doivent être traitées non seulement par le Conseil mais aussi par l'Assemblée générale en tant qu'organe universel qui représente la totalité des membres des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، ترى أن الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان ينبغي ألا يعالجها المجلس فحسب بل أيضا الجمعية العامة، بوصفها هيئة عالمية تمثل أعضاء الأمم المتحدة برمتهم. |
L'Assemblée générale est avant tout un organe universel, où sont représentés presque tous les États de la planète. | UN | 240- الجمعية العامة، هي أولا وقبل كل شيء، هيئة عالمية تمثل كل دول العالم تقريبا. |
La présence du Directeur général d'une organisation telle que l'OIAC à l'Assemblée générale, organe universel de l'ONU, est aussi naturelle que nécessaire. | UN | إن وجود مدير عام لمنظمة من قبيل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في هيئة عالمية تابعة للأمم المتحدة، أي الجمعية العامة، هو وجود طبيعي بقدر ما هو ضروري. |
Les horreurs de la guerre ont fait naître la vision d'un organe mondial agissant en tant que gardien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أدت فظائع الحرب إلى ظهور تصور قيام هيئة عالمية تضطلع بدور الحارس للسلم والأمن الدوليين. |
L'ONU ne peut se présenter comme un organe mondial à représentation vraiment universelle tant que la population de Taiwan continue d'être exclue de cette organisation. | UN | ولا يمكن أن تدعي الأمم المتحدة أنها هيئة عالمية ممثلة لجميع العالم حقا طالما بقي شعب تايوان مستبعدا من هذه المنظمة. |
Exige de déterminer avec soin la composition et la méthode de sélection afin de surmonter les difficultés politiques, en particulier dans le contexte d'un organe mondial | UN | يتطلب عناية في تحديد أعضاء الهيئة وطريقة اختيارهم للتغلب على الصعوبات السياسية، ولا سيما في سياق هيئة عالمية |
Il s'agit peut-être d'un problème de communication, mais une organisation mondiale comme l'ONU se doit d'adopter une approche globale de ces questions. | UN | وقد تبدو المشكلة بالفعل مشكلة افتقار إلى الاتصال، غير أن الأمم المتحدة بوصفها هيئة عالمية يجب أن تنتهج نهجا عالميا إزاء هذه المسائل. |
Il faudrait donc privilégier la création de fédérations ou d'associations régionales, en attendant de pouvoir mettre en place, lorsque les conditions le permettront, une organisation mondiale. | UN | ويتعين بالتالي أن تنصب الجهود على إقامة اتحادات/رابطات إقليمية بهدف إيجاد هيئة عالمية في نهاية المطاف عندما تسمح الظروف بذلك. |
Comme l'UNICEF était un organisme universel et que l'enfant était un problème universel, sa délégation a demandé à l'UNICEF de prendre des mesures dans trois domaines. | UN | وذكرت أنه لما كانت اليونيسيف هيئة عالمية وكان الطفل شاغلا عالميا فإن وفدها يطلب إلى اليونيسيف العمل في ثلاثة من المجالات الباعثة على القلق. |
Elle permettrait enfin de renforcer l'Organisation des Nations Unies dans son rôle d'organe mondial se consacrant à la défense des droits des plus faibles et des plus vulnérables. | UN | ومن شأنه أيضاً، في نهاية المطاف، أن يعزز من مكانة الأمم المتحدة بوصفها هيئة عالمية مكرسة للدفاع عن حقوق أشد فئات السكان ضعفاً وأكثرها تعرضاً للمخاطر. |
Nous nous engageons à continuer de travailler avec l'ONU pour établir une instance mondiale qui traitera ces dossiers de manière juste et équilibrée. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإنشاء هيئة عالمية تعالج هذه المسائل بطريقة عادلة ومتوازنة. |
En tant qu'instance universelle chargée des affaires de désarmement, la Commission du désarmement a déjà remporté plusieurs succès importants ces dernières années. | UN | إن هيئـــة نزع الســـلاح، بوصفها هيئة عالمية لشؤون نزع السلاح، قد سجلت بالفعل إنجازات هامة عدة في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Les propositions d'action issues de ces travaux ont fait l'objet de documents de base pour les travaux du Forum, organe créé en 2000 par le Conseil économique et social, en tant qu'organisme mondial chargé, dans le cadre de son programme de travail, des politiques forestières au niveau international. | UN | وتعتبر الاقتراحات المقدمة من أجل اتخاذ إجراء، والتي انبثقت عن هذه العمليات، هي الوثيقة التي يهتدي بها المنتدى في أعماله. ويعد المنتدى الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في عام 2000 هيئة عالمية معنية بالسياسات الدولية المتعلقة بالغابات تقع ضمن نطاق برنامج عمل المجلس. |
Les associations d'autorités locales qui existent dans différentes parties du globe se sont regroupées dans un organisme central qui, sous le nom de Coordination mondiale des associations de villes et d'autorités locales, coordonne les activités des autorités locales dans l'application des programmes mondiaux, représente celles-ci et collabore avec les Nations Unies et les autres organisations internationales. | UN | وقد شكلت رابطات السلطات المحلية في سائر أنحاء العالم هيئة عالمية تعرف باسم رابطة التنسيق العالمية لسلطات المدن والسلطات المحلية، لتنسيق أنشطة السلطات المحلية في مجال تنفيذ البرامج العالمية وضمان التمثيل المشترك والعمل في شراكة مع اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية. |
Le troisième objectif opérationnel de la Stratégie prévoit en effet que la Convention doit faire autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ويتفق ذلك مع الهدف التنفيذي الثالث للاستراتيجية، الذي يدعو إلى أن تصبح الاتفاقية هيئة عالمية معنية بالمعارف العلمية والتقنية المتصلة بالتصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |