"هيئة محايدة" - Traduction Arabe en Français

    • un organe impartial
        
    • un organe neutre
        
    • un organisme neutre
        
    Elle est par conséquent en faveur de l'examen demandé par le Conseil économique et social, lequel doit être effectué rapidement par un organe impartial. UN وهو لذلك يؤيد الاستعراض الذي أمر به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقال إنه يجب أن تقوم به هيئة محايدة بالسرعة الممكنة.
    L'intervention d'un organe impartial et permanent qui applique le droit international et publie des décisions obligatoires donne l'assurance aux parties que leur différend sera examiné équitablement. UN فتدخل هيئة محايدة ودائمة تطبق القانون الدولي وتصدر أحكاما ملزمة، يكفل لﻷطراف معالجة منازعاتها بصورة عادلة.
    L'amendement au décret en question est en voie d'élaboration. Un nouveau projet a été mis au point, qui porte création d'un organe impartial chargé de recevoir les plaintes, mais il n'est pas encore entré en vigueur. UN وشرح المتحدث أنه يجري حالياً تعديل القرار المذكور، وأنه وضع مشروع جديد يهدف إلى إنشاء هيئة محايدة مكلفة بتلقي الشكاوى، غير أنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد.
    Il a été avancé que le Conseil d’administration du FMI n’est pas un organe neutre et qu’on ne peut espérer qu’il joue le rôle d’arbitre indépendant car les pays touchés par ses décisions sont aussi ses actionnaires. UN وثمة احتجاج بأن المجلس التنفيذي للصندوق ليس هيئة محايدة يمكن أن ينظر فيها التصرف لحكم مستقل، ﻷن البلدان التي تتأثر بما يتخذه من قرارات هي أيضا من بين المساهمين فيه.
    Une autre option à laquelle le secteur privé est intéressé, prévoit un organe neutre et informel pour la coordination créanciers-débiteurs. UN وثمة خيار آخر يحظى باهتمام القطاع الخاص يتمثل في إنشاء هيئة محايدة وغير رسمية للتنسيق بين الدائنين والمدينين.
    En exprimant leur méfiance à l'égard du Gouvernement, les réfugiés ont également manifesté le désir de voir leur sécurité garantie par un organisme neutre ou leurs propres dirigeants participer au nouveau gouvernement. UN وقد عبر اللاجئون أيضا، لدى إعرابهم عن عدم ثقتهم في الحكومة، عن رغبتهم في ضمان هيئة محايدة ﻷمنهم أو في مشاركة قادتهم في الحكومة الجديدة.
    Si des allégations de cette nature ont été portées contre des membres des forces de sécurité, militaires ou civils, les enquêtes doivent être menées à bien par un organe impartial étranger à l'organisation des forces de sécurité elles-mêmes. UN واذا كانت هذه الجرائم المزعومة منسوبة إلى أعضاء قوات اﻷمن سواء من الجيش أو المدنيين، ينبغي أن يقوم بالتحقيقات هيئة محايدة لا تنتمي إلى تنظيم قوات اﻷمن نفسها.
    Composé de la Nouvelle-Zélande, des Fidji, des Îles Salomon et de Vanuatu et dirigé par l'Australie, le Groupe de surveillance de la paix était un organe impartial auquel les habitants de Bougainville pouvaient signaler les violations du cessez-le-feu. UN وفريق مراقبة السلام، الذي تقوده أستراليا بالتعاون مع نيوزيلندا وفيجي وجزر سليمان وفانواتو، للبوغانفيليين هيئة محايدة يمكن أن يبلغوها بأي انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    b) Faire en sorte que toutes les allégations spécifiques fassent l’objet d’une enquête par un organe impartial et que les résultats de cette enquête soient publiés; UN )ب( تحقيق هيئة محايدة في جميع الادعاءات المحددة، ونشر نتائج تلك التحقيقات؛
    b) Les actes de harcèlement, menaces et agressions physiques contre un avocat doivent faire immédiatement l'objet d'une enquête menée par un organe impartial et indépendant; UN (ب) أن تحقق هيئة محايدة ومستقلة بسرعة في المضايقات أو التهديدات أو الاعتداءات الجسدية التي يتعرض لها المحامون؛
    3.7 L'auteur demande au Comité de recommander à l'État partie de faire en sorte que la disparition de son mari fasse l'objet d'une enquête approfondie menée par un organe impartial dans le but de faire la lumière sur son sort et de communiquer les résultats à la famille. UN 3-7 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تضمن قيام هيئة محايدة بتحقيق شامل في اختفاء زوجها لمعرفة مصيره وإبلاغ أسرته بما يتوصل إليه التحقيق من معلومات.
    3.7 L'auteur demande au Comité de recommander à l'État partie de faire en sorte que la disparition de son mari fasse l'objet d'une enquête approfondie menée par un organe impartial dans le but de faire la lumière sur son sort et de communiquer les résultats à la famille. UN 3-7 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تضمن قيام هيئة محايدة بتحقيق شامل في اختفاء زوجها لمعرفة مصيره وإبلاغ أسرته بما يتوصل إليه التحقيق من معلومات.
    c) Désigner un organe impartial chargé de déterminer les responsabilités et les sanctions applicables s'agissant des plaintes les plus graves et prévoir des procédures de recours appropriées; UN (ج) استخدام هيئة محايدة لتقرير الذنب والعقوبة في أشدّ الشكاوى خطورةً، وترتيب إجراءات استئناف مناسبة؛
    En outre, il serait difficile, voire dangereux de définir in abstracto ce qui constitue une < < diffamation religieuse > > et de trouver un organe impartial, indépendant et non arbitraire pour juger ces affaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الصعب، بل ومن المحتمل أنه من الخطير، وضع تعريف نظري لما يمثل " تشويه صورة الدين " ، كما أن من الصعب إيجاد هيئة محايدة ومستقلة وغير تعسفية للحكم في هذه الحالات.
    c) Désigner un organe impartial chargé de déterminer les responsabilités et les sanctions applicables s'agissant des plaintes les plus graves et prévoir des procédures de recours appropriées; UN (ج) استخدام هيئة محايدة لتقرير الذنب والعقوبة في أشدّ الشكاوى خطورةً، وترتيب إجراءات استئناف مناسبة؛
    - La mission de suivi doit faire rapport à un organe neutre. UN - يجب أن تكون بعثة الرصد مسؤولة أمام هيئة محايدة.
    17. Un participant a fait valoir la nécessité de confier à un organe neutre composé d'experts de même rang le soin de réaliser une étude objective pour analyser les incidences éventuelles sur les pays en développement des différentes mesures que pourraient prendre les Parties visées à l'annexe I. UN ٧١- ورأى أحد أعضاء الهيئات الحاجة الى دراسة مستقلة دقيقة الاستعراض تقوم بها هيئة محايدة لتحليل اﻵثار المحتملة على البلدان النامية من مختلف الاجراءات الممكنة التي تتخذها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    b) L'évaluation de la situation économique et financière de l'État débiteur devrait être menée par un organe neutre; UN (ب) ينبغي قيام هيئة محايدة بتقييم الوضع الاقتصادي أو المالي للدولة المَدينة؛
    Pour compenser cette restriction, un Comité de médiation chargé des relations professionnelles des fonctionnaires, qui est un organisme neutre, a été créé au sein de la Commission nationale chargée des relations professionnelles. UN وتعويضاً عن هذا القيد، أنشئت في إطار اللجنة الوطنية المعنية بالعلاقات المهنية لجنة وساطة معنية بالعلاقات المهنية للموظفين، وهي هيئة محايدة.
    Le Comité encourage l'État partie à nommer un organisme neutre et indépendant chargé d'évaluer l'impact des effets recherchés et non recherchés de la loi abrogeant l'interdiction des maisons closes. UN 343- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعيين هيئة محايدة ومستقلة لإجراء تقييم للآثار المتعمدة وغير المتعمدة للقانون الذي يلغي الحظر المفروض على بيوت الدعارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus