Les plaintes mentionnées dans le rapport de l'Organe de lutte contre les discriminations font l'objet d'enquêtes de la part de l'Autorité indépendante chargée d'enquêter sur les allégations et plaintes visant la police. | UN | وتجري الهيئة المستقلة للتحقيق في الدعاوى والشكاوى المقدمة ضد الشرطة في الشكاوى التي وردت في تقرير هيئة مكافحة التمييز. |
l'Organe de lutte contre les discriminations demandait que les victimes de violences racistes soient mieux protégées. | UN | وقد دعت هيئة مكافحة التمييز إلى تعزيز حماية ضحايا العنف العنصري. |
l'Organe de lutte contre les discriminations a décidé de l'élaborer en collaboration avec l'Organisation chypriote des sports; | UN | وقد وافقت هيئة مكافحة التمييز على التعاون مع منظمة الرياضة القبرصية لصياغة خطة العمل المذكورة؛ |
Le chiffre enregistré par l'Office de lutte contre la drogue pour 2013 était de 142, indiquant une tendance à la baisse. | UN | وكان الرقم الذي سجلته هيئة مكافحة المخدرات لعام 2013 هو 142 حالة، مما يشير إلى اتجاه تنازلي. |
Elle a recommandé que la Commission de lutte contre la corruption enquête sur un certain nombre d'affaires liées aux pratiques comptables de l'ancien Gouvernement sud-soudanais. | UN | وأوصت بأن تحقق هيئة مكافحة الفساد في عدد من القضايا الناشئة عن الممارسات المحاسبية للحكومة السابقة لجنوب السودان. |
Le service de lutte contre la drogue, en tant qu'entité nationale chargée de la planification, de la coordination et de la promotion d'activités dans ce domaine, s'occupe d'une question interdisciplinaire, alors que notre objectif principal porte sur la réduction de l'offre et de la demande de drogues. | UN | إن هيئة مكافحة المخدرات، باعتبارها المكتب الوطني لتخطيط اﻷنشطة والتنسيق بينها والنهوض بها، تتناول موضوعا ذا طابع متعدد التخصصات، وإن ظل تركيزها الرئيسي منصبا على خفض العرض من المخدرات والطلب عليها. |
- Formation continue aux techniques de lutte contre le blanchiment d'argent pour le personnel de l'Organisme de lutte contre le blanchiment d'argent, le ministère public et le pouvoir judiciaire; | UN | التدريب المستمر على تقنيات مكافحة غسل الأموال لصالح موظفي هيئة مكافحة غسل الأموال ودائرة النيابة العامة والقضاء. |
l'Organe de lutte contre les discriminations n'a pas de budget propre. Il travaille dans les locaux et avec le personnel de la Médiatrice. | UN | 23- لا تمتلك هيئة مكافحة التمييز ميزانية مستقلة وإنما تعمل ضمن مقر أمينة المظالم وتعتمد على موظفيها. |
En coopération avec l'Organe de lutte contre les discriminations, la police a publié une déclaration sur la prévention et le traitement de la discrimination et de la criminalité raciste et la lutte contre ces phénomènes; | UN | أصدر جهاز الشرطة، بالتعاون مع هيئة مكافحة التمييز، بياناً عن سياسة الشرطة بشأن منع التمييز والجرائم العنصرية والتعامل معها ومكافحتها؛ |
l'Organe de lutte contre les discriminations a soulevé le problème des brimades homophobes à l'école. | UN | 54- وأثارت هيئة مكافحة التمييز مسألة مضايقة المثليين في المدارس. |
En mars 2013, l'Organe de lutte contre les discriminations a publié un rapport sur la manière dont les écoles réagissaient aux incidents racistes. | UN | 102- وأصدرت هيئة مكافحة التمييز في آذار/مارس 2013 تقريراً عن الوسائل التي ترد بها المدارس على حوادث العنصرية. |
Après avoir pris connaissance du rapport de l'Organe de lutte contre les discriminations sur le problème des brimades homophobes à l'école, le Ministère de l'éducation et de la culture a créé l'Observatoire de la violence à l'école pour suivre la situation et intensifier les recherches sur la victimisation des élèves et des enseignants. | UN | أنشأت وزارة التعليم والثقافة، في أعقاب التقرير الذي قدمته هيئة مكافحة التمييز بشأن مضايقة المثليين في المدارس، مرصداً للعنف المدرسي بهدف رصد الوضع وتعزيز الأبحاث المتعلقة باستضعاف التلاميذ والمدرسين. |
Dans un État partie, l'Organe de lutte contre la corruption faisait l'objet de plusieurs mécanismes de surveillance, dont un groupe d'examen des opérations chargé d'examiner les affaires en souffrance ou les affaires qui ont été renvoyées aux fins de poursuites mais pour lesquelles aucun acte d'accusation n'a été formé. | UN | وكانت هيئة مكافحة الفساد في دولة طرف خاضعة لآليات إشرافيه متنوعة، منها فريق لاستعراض العمليات يتولى استعراض القضايا المتأخرة أو القضايا التي حوِّلت إلى النيابة العامة ولكنها لم تُسفر عن اتهام. |
S'agissant des mesures prévues, Chypre a fourni également des informations sur la création de l'Organe pour l'égalité à Chypre, composé de l'Organe de lutte contre la discrimination et de l'Autorité de défense de l'égalité. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، قدّمت قبرص أيضاً معلومات عن إنشاء هيئة المساواة في قبرص، التي تتكون من هيئة مكافحة التمييز وهيئة تعزيز المساواة. |
Cela traduit probablement la faiblesse des moyens dont disposent les services de détection et de répression, en particulier l'Office de lutte contre la drogue qui n'a pas les ressources nécessaires pour placer des effectifs suffisants dans les régions frontalières du pays. | UN | وهذا يبين غالباً القدرة المحدودة لوكالات إنفاذ القانون، وتحديداً هيئة مكافحة المخدرات، التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لتعيين عدد ملائم من الموظفين في المناطق الحدودية للبلد. |
Une mesure positive a consisté pour le Gouvernement à déployer à l'aéroport, le 9 décembre 2013, une équipe conjointe de 12 fonctionnaires de l'Office de lutte contre la drogue et de la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale qui y sera basée pour une durée illimitée. | UN | وفي خطوة إيجابية، نشرت الحكومة في 9 كانون الأول/ديسمبر 2013 فريقاً مشتركاً مؤلفاً من 12 فرداً من هيئة مكافحة المخدرات ووحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية في المطار للعمل هناك لمدة غير محدودة. |
Le Groupe a été informé par l'Office de lutte contre la drogue en mars 2014 que les drogues saisies auraient peut-être disparu sous la garde du tribunal, remettant en cause l'issue d'un procès. | UN | وأبلغت هيئة مكافحة المخدرات فريق الخبراء في آذار/مارس 2014 باحتمال أن تكون المخدرات المصادرة قد اختفت وهي في عهدة المحكمة، الأمر الذي يحول دون إجراء محاكمة ناجحة. |
la Commission de lutte contre la corruption a procédé à une autoévaluation au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption en consultant toutes les parties prenantes à l'échelle nationale. | UN | أكملت هيئة مكافحة الفساد التقييم الذاتي المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من خلال إجراء مشاورات مع جميع الجهات المعنية على الصعيد الوطني. |
Dans un État partie, le service de lutte contre la corruption admettait rencontrer des problèmes particuliers de corruption dans le contrôle du respect du code de la route, et il avait déterminé, après analyse, qu'une réduction des amendes dont étaient passibles les violations du code de la route préserverait leur effet dissuasif tout en réduisant les opportunités de corruption. | UN | وقد أقرت هيئة مكافحة الفساد في إحدى الدول الأطراف بوجود مشكلات خاصة تتعلق بالفساد في إنفاذ قوانين المرور، وارتأت بعد تحليل الوضع أنَّ خفض الغرامات عن المخالفات المرورية سيسهم في ردع تلك المخالفات ردعاً كافياً وسيحدّ أيضاً من حوافز الفساد أو احتمالات وقوعه. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour empêcher, corriger et punir les actes de discrimination commis contre des enfants, notamment en garantissant l'efficacité de l'Organisme de lutte contre la discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتّخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع أعمال التمييز ضدّ الأطفال وجبرها والمعاقبة عليها، بما في ذلك من خلال ضمان فعَّالية هيئة مكافحة التمييز. |