2. Sans préjudice du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention, chaque État Partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États Parties pour les questions relatives au présent Protocole. | UN | 2- دون مساس بالفقرة 13 من المادة 18 من الاتفاقية، يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو نقطة اتصال واحدة، لكي تعمل كحلقة وصل بينها وبين سائر الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول. |
2. Sans préjudice du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention, chaque État Partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États Parties pour les questions relatives au présent Protocole. | UN | 2- دون مساس بالفقرة 13 من المادة 18 من الاتفاقية، يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو نقطة اتصال واحدة، لكي تعمل كحلقة وصل بينها وبين سائر الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول. |
14. Le paragraphe 2 de l'article 13 du Protocole prévoit que chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | 14- طبقا للفقرة 2 من المادة 13 من بروتوكول الأسلحة النارية، يتعين على الدول الأطراف تحديد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول. |
Géré dans un premier temps par des experts internationaux de la MINUL, le programme comportera des juristes nationaux et pourrait, par la suite, être transféré à un organe national ou international autre que la MINUL. | UN | وبرغم أن البرنامج سيديره أساسا خبراء دوليون يعملون في نطاق البعثة، إلا أنه سيشمل مهنيين وطنيين قانونيين كما يمكن للجهود المبذولة أن تتحول بعد ذلك إلى هيئة وطنية أو دولية أخرى خارج نطاق البعثة. |
Récemment, le Représentant spécial a reçu un exemplaire du bulletin de l'Organisation pour l'année 1994 dans lequel il est dit qu'elle a diffusé dans le pays un modèle de formulaire pour le dépôt des plaintes relatives aux violations des droits de l'homme, en farsi et en anglais, avec explication des éléments à fournir pour requérir l'intervention d'une instance nationale ou internationale. | UN | وتلقى مؤخرا الممثل العام نسخة عن نشرة هذه المنظمة لعام ٤٩٩١، التي قالت فيها إنها نشرت في البلد صيغة أساسية لتقديم الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، باللغتين الفارسية والانكليزية شارحة أنواع المعطيات المطلوبة لطلب تدخل هيئة وطنية أو دولية. |
31. L'article 13 du Protocole relatif aux armes à feu prévoit que chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | 31- يُلْزم بروتوكولُ الأسلحة النارية، في المادة 13، الدولَ الأطراف بأن تحدِّد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول. |
2. Les États parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États parties pour les questions relatives au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف في المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول . |
2. Les États Parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États Parties pour les questions relatives au présent Protocole | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف في المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول . |
2. Les États Parties désignent un organisme national ou un point de contact unique chargé d’assurer la liaison entre les États Parties en matière de coopération et d’échange d’informations. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لكي تعمل كحلقة وصل بين الدول اﻷطراف ﻷغراض التعاون وتبادل المعلومات . |
Conformément à la décision 4/2, le Répertoire inclura également les autorités désignées en vertu de l'article 13 du Protocole relatif aux armes à feu, selon lequel chaque État Partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | وعملا بالمقرّر 4/2، سيشمل الدليل أيضا السلطات المعيّنة بموجب المادة 13 من بروتوكول الأسلحة النارية التي تطلب من كل دولة طرف أن تحدِّد هيئة وطنية أو جهة اتصال وحيدة لتعمل بمثابة صلة وصل بالأطراف الأخرى في المسائل المتصلة بالبروتوكول. |
Les États parties au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention contre la criminalité organisée, doivent aussi désigner un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison pour les questions relatives au Protocole (paragraphe 2 de l'article 13 de ce Protocole). | UN | كما يجب على الدول الأطراف في بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمِّل لاتفاقية الجريمة المنظَّمة، أن تحدِّد هيئة وطنية أو نقطة اتصال وحيدة لتعمل كجهة وصل بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول (الفقرة 2 من المادة 13 من ذلك البروتوكول). |
La désignation d'un organisme national ou d'un point de contact unique pour toutes les questions afférentes au Protocole relatif aux armes à feu (art. 13) pourrait être d'une importance vitale pour faciliter et rendre possible cette coopération et cet échange d'informations, en particulier parmi les pays qui n'ont pas de contacts réguliers entre eux. | UN | وقد يكون لتعيين هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة لجميع المسائل المتصلة ببروتوكول الأسلحة النارية (المادة 13) أهمية حاسمة في تيسير وتحقيق التعاون وتبادل المعلومات، ولا سيما بين البلدان التي ليس لديها اتصال منتظم فيما بينها. |
2. Chaque État Partie désigne un organisme national ou un point de contact uniqueLa délégation japonaise a fait observer que la désignation d’“un point de contact unique” devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà (A/AC.254/5/Add.1). | UN | ٢ - على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة ،رأى وفد اليابان أن تعيين " جهة اتصال واحدة " ينبغي أن يسمح بتبادل المعلومات القائم فعلا بين السلطات الموجودة حاليا )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( . |
2. Chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact uniqueLa délégation japonaise a fait observer que la désignation d’“un point de contact unique” devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà (A/AC.254/5/Add.1). | UN | ٢ - على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة ،رأى وفد اليابان أن تعيين " جهة اتصال واحدة " ينبغي أن يسمح بتبادل المعلومات القائم فعلا بين السلطات الموجودة حاليا )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( . |
2. Chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact uniqueLa délégation japonaise a fait observer que la désignation d’“un point de contact unique” devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà (A/AC.254/5/Add.1). | UN | ٢- يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هيئة وطنية أو نقطة اتصال واحدة،رأى وفد اليابان أن تحديد " نقطة اتصال واحدة " ينبغي أن يسمح بتبادل المعلومات القائم فعلا بين السلطات الموجودة حاليا )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( . |
À cette fin, les États parties sont tenus, en vertu de l'article 13 du Protocole - et sans préjudice du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée, qui prévoit la désignation d'une autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire - de désigner un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقضي المادة 13 من البروتوكول بأن تحدد الدول الأطراف - دون مساس بالفقرة 13 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة التي تقضي بتسمية سلطة مركزية وطنية من أجل المساعدة القانونية المتبادلة - هيئة وطنية أو نقطة اتصال واحدة كي تعمل كحلقة وصل مع الدول الأطراف الأخرى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالبروتوكول. |
Il soulignait que M. Alzery avait été expulsé sans préavis et n'avait donc pas eu la possibilité de s'adresser à un organe national ou international pour contester le bienfondé de la mesure ou pour obtenir un sursis à son exécution. | UN | وأشارت المحامية بادئ ذي بدء إلى أن السيد الزيري طُرد دون سابق إخطار ودون أن توفر لـه إمكانية اللجوء إلى هيئة وطنية أو دولية للاعتراض على قرار الطرد أو لوقف تنفيذه. |
Il n'est pas clairement établi s'il prévoit que les personnes fassent part de leurs préoccupations en matière de droits de l'homme devant un organe national ou international quelconque, officiel ou non. | UN | فليس من الواضح ما إذا كانت تكفل للأشخاص عرض مساور قلقهم إزاء حقوق الإنسان أمام أي هيئة وطنية أو دولية سواء أكانت رسمية أم غير رسمية. |
Il ne s'agit pas d'un effet suspensif de plein droit, mais d'un effet qui vise à garantir à la suite de la procédure toute sa raison d'être et qui permet d'éviter les conséquences parfois désastreuses d'une expulsion reconnue illégale par une instance nationale ou internationale. | UN | ولا يتعلق الأمر بأثر واقف بحكم القانون، ولكنه يتعلق بأثر يرمي إلى أن يضمن لمتابعة الإجراءات علة وجودها ويتيح تجنب ما قد يترتب على الطرد التي تقر هيئة وطنية أو دولية بأنه غير قانوني من عواقب مدمرة أحيانا. |
En droit international, nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme prévoient que l'individu doit toujours avoir droit à un recours effectif devant une instance nationale ou internationale en cas de violation d'un droit garanti dans chacun de ces instruments. | UN | 18- تنص العديد من صكوك حقوق الإنسان، في القانون الدولي، على أن يُكفَل للفرد دوماً سبيل انتصاف فعال أمام هيئة وطنية أو دولية في حالة انتهاك حق مضمون بموجب تلك الصكوك. |