Le contexte historique est différent aujourd'hui, mais la dissolution de notre instance augurerait mal de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ورغم أن السياق التاريخي مختلف اليوم، فإن حل هيئتنا لن يبشر بالخير للسلام والأمن العالميين. |
La Suisse attend avec impatience la mise en oeuvre de cette convention qui est le fruit de longues années de négociation au sein de notre instance. | UN | وتنتظر سويسرا بنفاذ صبر، تنفيذ هذه الاتفاقية التي جاءت ثمرة لمفاوضات دامت سنوات طويلة داخل هيئتنا. |
Nous devons également saisir cette occasion pour discuter de mesures propres à améliorer l'efficacité de notre Commission. | UN | ونغتنم هذه الفرصة أيضا لمناقشة تدابير تحسين فعالية هيئتنا. |
C'est là que notre Commission doit concentrer toute son attention. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو محور اهتمام هيئتنا. |
Elle sera en outre une adaptation de notre organe à l'environnement international, avec les risques, les menaces et les défis qui le menacent. | UN | وستترجم بالإضافة إلى ذلك تكيف هيئتنا مع البيئة الدولية والأخطار والتهديدات والتحديات التي تجابهها. |
Selon nous, l'Antarctique doit être proclamée parc mondial et placée sous le contrôle de notre organisation mondiale. | UN | ونرى أنه من الضروري أن تعلن انتاركتيكا متنزها عالميا وأن تمارس هيئتنا العالمية الرقابة عليها. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية. |
Il est vrai que notre instance mondiale, l'Organisation des Nations Unies, a adopté d'innombrables résolutions qui, si elles avaient été appliquées à la lettre, auraient rendu ce monde meilleur pour toute l'humanité et d'ailleurs pour toutes les autres créatures de notre planète. | UN | لقد أصدرت هيئتنا العالمية هذه، الأمم المتحدة، عددا لا يحصى من القرارات التي إذا نُفِّذت بحذافيرها لكانت كفيلة بجعل العالم مكانا أفضل للبشرية جمعاء، بل وللمخلوقات الأخرى على كوكبنا. |
Peutêtre plus que toute autre question dont notre instance est saisie, la question du traité est celle qui est la plus mûre pour les négociations. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ربما أكثر من أي مسألة معروضة أمام هيئتنا الموقرة، هي المسألة الأكثر نضجاً لتجرى مفاوضات بشأنها. |
Nous estimons que notre instance doit saisir l'occasion historique qu'offre ce contexte favorable pour sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve depuis fort longtemps et commencer enfin de véritables négociations de fond pour être fidèle à sa vocation et à sa raison d'être. | UN | ونرى أن هيئتنا ينبغي أن تغتنم الفرصة التاريخية التي يتيحها هذا السياق المواتي للخروج من المأزق الذي تتخبط فيه منذ أمد طويل جدا والشروع أخيرا في مفاوضات جوهرية حقيقية إخلاصا لواجبها ورسالتها. |
Monsieur le Secrétaire général, nous vous savons gré d'avoir accepté l'invitation que vous a adressée le Président de la Conférence vous engageant à prononcer une déclaration devant notre instance de négociation sur le désarmement. | UN | ونود أن نعرب لكم، يا سيادة الأمين العام، عن امتنانا لقبولكم الدعوة التي وجهها إليكم رئيس المؤتمر لمخاطبة هيئتنا التفاوضية المعنية بنزع السلاح. |
De fait, elle a ainsi préparé le terrain à des efforts renouvelés des présidents de notre instance, qui ont abouti à l'adoption d'une décision relative à l'élargissement de la participation de la société civile aux travaux de la Conférence. | UN | وبالفعل، مهدت هذه الجهود الطريق لجهود أخرى بذلها رؤساء هيئتنا وتُوجت باتخاذ قرار بشأن تعزيز مشاركة المجتمع المدني في أعمال المؤتمر. |
Nous regrettons que cette année, une fois de plus — et une fois de plus sans créer de précédent, comme cela a été le cas en 1995 — les travaux de notre Commission seront d'une durée réduite. | UN | ونأسف أن عمل هيئتنا لهذه السنة سيكون مرة أخرى - ومــرة أخــرى دون تسجيل سابقة، مثلما حدث في عام ١٩٩٥ - لفترة أقصر. |
Monsieur le Président, je tiens, au nom du Groupe des États d'Afrique, à vous remercier vivement, ainsi que le Haut-Représentant, les Présidents des Groupes de travail, le Bureau et le Secrétariat, des efforts déployés pour amener notre Commission à ce résultat. | UN | بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، أود أن أعرب عن تقديرنا العميق لكم، سيدي، وللممثل السامي ولرئيسي الفريقين العاملين وللمكتب وللأمانة العامة على جهودهم في توجيه هيئتنا لإحراز هذه النتيجة. |
Il y a 25 ans, au paragraphe 118 du Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale a convenu que notre Commission, en tant qu'organe de délibération, composée de tous les États Membres de l'ONU, doit examiner et formuler des recommandations sur diverses questions dans le domaine du désarmement. | UN | قبل خمسة وعشرين عاما، وافقت الجمعية العامة في الفقرة 118 من الوثيقة الختامية لأول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، على أن هيئتنا ينبغي أن تنظر في مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وأن تقدم توصيات بشأنها، وذلك بوصفها هيئة تداولية تتألف من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il a fait en sorte que les efforts de notre organe soient couronnés de succès et a enregistré les résultats les plus marquants de l'année. | UN | لقد أوصل الجهود المبذولة في هيئتنا إلى أوجها وحقق نتائج كانت من أهم النتائج المحرزة خلال هذا العام. |
C'est, précisément, pourquoi l'ONU, et plus spécialement l'Assemblée générale, notre organe universel, prend si activement part à cette lutte. | UN | ومن هنا على وجه التحديد يأتي عمق مشاركة الأمم المتحدة، وبصفة خاصة هيئتنا العالمية، الجمعية العامة، على هذا النحو. |
Cela s'est accompagné de lourdes responsabilités à l'Assemblée générale, y compris durant le Sommet du millénaire; au Conseil de sécurité; à l'Assemblée mondiale de la santé; et, récemment, au cours de la présidence de la Communauté de développement de l'Afrique australe, notre organe sous-régional. | UN | وكان معنى ذلك مسؤوليات رهيبة في الجمعية العامة؛ بما في ذلك أثناء قمة الألفية؛ وفي مجلس الأمن؛ وفي جمعية الصحة العالمية؛ وأخيرا في رئاسة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وهي هيئتنا دون الإقليمية. |
En effet, il convient de renforcer notre organisation mondiale au moyen de réformes ambitieuses et en phase avec les problèmes en évolution constante qui caractérisent notre monde fluide et sans frontières. | UN | حقا، لا بد من تعزيز هيئتنا العالمية بإصلاحات بعيدة الأثر، تتواكب مع التحديات الدينامية لعالم مائع تنعدم فيه الحدود. |
Nous devons conduire un véritable exercice de multilatéralisme afin de renforcer notre organisation mondiale. | UN | وواجبنا فعلا هو أن ندخل في ممارسة حقيقية لتعددية الأطراف، بهدف تعزيز هيئتنا العالمية. |
Nous lui devons pour partie le maintien à Genève et le renforcement de notre institution. | UN | إننا مدينون له جزئياً لبقاء هيئتنا في جنيف ولتعزيزها. |
Objection, Votre Honneur, notre jury devrait être autorisé à entendre cela. | Open Subtitles | {\pos(192,220)} إعتراض، حضرة القاضي، يجب السماح لــ هيئتنا سماع هذا. |
"Faisons l'Homme à notre image, selon notre ressemblance et qu'il domine sur les poissons de la mer sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre." | Open Subtitles | دعنا نخلق البشرعلى هيئتنا بعد أن تشابهنا ودعهم يسيطرون على السمك فى البحر.. وعلى الطيور فى الهواء، وعلى المواشى،وعلى كل الأرض.. |