"هياكلها الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs infrastructures
        
    • leur infrastructure
        
    • son infrastructure
        
    • ses infrastructures
        
    • l'infrastructure
        
    • des infrastructures
        
    • les infrastructures
        
    • moyens dont
        
    • leur propre infrastructure
        
    • ses structures
        
    • infrastructure de
        
    • une infrastructure
        
    • leurs propres infrastructures
        
    • infrastructures de
        
    Des pays comme l'Éthiopie, le Kenya et le Nigéria ont redoublé d'efforts pour mobiliser, au niveau national, les ressources nécessaires au financement de leurs infrastructures. UN وتبذل بلدان مثل إثيوبيا وكينيا ونيجيريا جهوداً أكبر لحشد مواردها الوطنية لتمويل تنمية هياكلها الأساسية.
    Parallèlement à ces initiatives, le Pakistan compte sur l'appui généreux de la communauté des donateurs pour aider les pays en développement sans littoral à améliorer leurs infrastructures de transport et leurs installations d'entreposage. UN وإلى جانب هذه المبادرات، تعتمد باكستان على الدعم السخي المقدم من مجتمع المانحين من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في تحسين هياكلها الأساسية المتعلقة بالنقل ومنشآتها الخاصة بالتخزين.
    Les résultats obtenus par ces institutions sont inégaux; dans l'ensemble, on peut considérer leur infrastructure comme plutôt dépassée. UN وتتسم النتائج التي حققتها هذه المؤسسات بالتباين؛ ويمكن وصف هياكلها الأساسية عموماً بأنها من الطراز القديم.
    À cette fin, elle doit réorganiser ses mandats, se doter des fonds nécessaires et édifier son infrastructure. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تعيد تنظيم ولاياتها، وأن تجمع الأموال الضرورية وان تبني هياكلها الأساسية.
    La Banque mondiale estime que l'Afrique a besoin de 93 milliards de dollars par an pour développer ses infrastructures. UN ويقدّر البنك الدولي احتياجات أفريقيا لتحسين برنامج هياكلها الأساسية بما قيمته 93 بليون دولار سنويا.
    Cela est particulièrement vrai des sociétés opérant dans un cadre où l'infrastructure réglementaire est faible et dans un secteur intrinsèquement dangereux. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الشركات التي تعمل في بيئة هياكلها الأساسية التنظيمية ضعيفة وفي قطاعات خطرة بطبيعتها.
    L'Office a continué de mobiliser des fonds au profit de projets d'amélioration et d'expansion des infrastructures d'éducation. UN وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع هياكلها الأساسية التعليمية.
    L'attention a été appelée sur la croissance exponentielle des pouvoirs de l'État rendue possible dans certains pays par les infrastructures informatiques. UN 37- وأُشير إلى التزايد الهائل لسلطة الدولة في بعض البلدان بسبب هياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Cette aide devrait s'accompagner d'une assistance technique accrue qui permette aux pays en développement sans littoral d'améliorer leurs infrastructures en matière de communications et leurs institutions. UN وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تكون مصحوبة بمعونة تقنية مطّردة من شأنها أن تمكّن البلدان النامية غير الساحلية من تحسين هياكلها الأساسية فيما يتعلق باتصالاتها ومؤسساتها.
    Pour cela, les pays en développement doivent améliorer leurs infrastructures matérielles. UN ولهذه الغاية، تحتاج البلدان النامية إلى تحسين هياكلها الأساسية المادية.
    En 2007, elle a aidé 23 États à résoudre des problèmes d'audit ainsi qu'à améliorer leurs infrastructures en matière de sécurité. UN وفي عام 2007، استفادت 23 دولة من دعم يرمي إلى معالجة عيوب المراجعة وتحسين هياكلها الأساسية الأمنية.
    Dans une démarche rappelant ce qui se passait au plus fort de la guerre froide, certains États dotés de l'arme nucléaire renforcent actuellement leurs stocks et consolident leurs infrastructures militaires. UN وفي أفعال تذكرنا بإمعان التأزم الحاصل خلال فترة الحرب الباردة، تقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بدعم مخزوناتها وتعزيز هياكلها الأساسية التسليحية.
    De nombreux bureaux de statistique nationaux procèdent déjà à la transformation de leur infrastructure statistique, ou prévoient de le faire. UN 29 - يعمل العديد من المكاتب الوطنية للإحصاءات على تغيير هياكلها الأساسية الإحصائية أو تخطط لذلك.
    Bon nombre de ces pays développent actuellement leur infrastructure au moyen de technologies peu efficaces. UN فالعديد من البلدان النامية تقوم حالياً بتوسيع هياكلها الأساسية مستخدمة تكنولوجيات متدنية الكفاءة.
    Ces pays sont fortement tributaires de l'aide extérieure pour développer et entretenir leur infrastructure de transport. UN وتعتمد تلك البلدان بدرجة كبيرة على الدعم المالي الخارجي لتطوير وصيانة هياكلها الأساسية في مجال النقل.
    L'efficacité de son infrastructure des transports et des communications a fait de Singapour un lieu d'implantation attrayant pour les entreprises étrangères. UN وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات.
    Il est disposé à contribuer aux activités de formation organisées par le Département et mettra à disposition son infrastructure et son expérience. UN وهي مستعدة للمساهمة في الأنشطة التدريبية التي تنظمها الإدارة، وستكون هياكلها الأساسية وخبرتها متاحة.
    Madagascar a renforcé ses infrastructures publiques pour qu'elles résistent mieux aux cyclones et incorporé de nouvelles normes dans la législation nationale. UN 16 - حسنت مدغشقر من قدرة هياكلها الأساسية العامة على مقاومة الأعاصير وأدخلت معايير جديدة في التشريعات الوطنية.
    Elle a perdu la plus grande partie de ses infrastructures sociales et de nombreux habitants ont été forcés de quitter leurs villages et de se cacher dans la brousse. UN وفقدت معظم هياكلها الأساسية الاجتماعية واضطر الكثير من أفرادها إلى ترك قراهم والاختباء في الأدغال.
    La priorité a été alors de chercher à réinstaller les services de base et à reconstruire l'infrastructure nécessaire. Article 15 UN وقد أُعطيت الأولوية إلى السعي إلى إعادة الخدمات الأساسية إلى تلك الجزر وإعادة بناء هياكلها الأساسية الضرورية.
    Le Gouvernement continue d'accorder un degré élevé de priorité au développement des infrastructures requises. UN وتواصل حكومة كازاخستان منح الأولوية القصوى لتنمية هياكلها الأساسية المرتبطة بالنقل العابر.
    Cet indice mesure les infrastructures d'un pays s'agissant des routes, des ports, du transport aérien et de l'approvisionnement en électricité en les comparant à celles de l'Allemagne, choisie en raison de l'excellence de ses infrastructures. UN ويقيّم هذا المؤشر النقل البرّي والبحري والجوي والهياكل الأساسية للكهرباء في بلد ما مقارنة بالعناصر ذاتها في ألمانيا التي وقع عليها الاختيار نظراً لتطور هياكلها الأساسية الى أدنى مستوى في العالم.
    Vise à aider les pays à élaborer des profils nationaux détaillés en vue d'évaluer les moyens dont ils disposent pour gérer rationnellement les substances chimiques, en faisant appel à toutes les parties intéressées à l'échelon national. UN جرى إعداد هذه الوثيقة اﻹرشادية لمساعدة البلدان على إعداد نبذات وطنية شاملة لتقييم هياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية بطريقة تتيح إمكانية الاشتراك لجميع اﻷطراف المهتمة على الصعيد القطري.
    Et bien que tous les petits États insulaires en développement n’aient pas les ressources financières nécessaires pour mettre en place leur propre infrastructure d’alerte rapide, chacun d’entre eux doit avoir la capacité d’alerter les citoyens vulnérables en cas de danger naturel et écologique imminent. UN ورغم أن الدولة الجزرية الصغيرة النامية ليس لديها موارد مالية تكفي لبناء هياكلها اﻷساسية لﻹنذار المبكر، فيجب أن تتوافر لكل منها القدرة على تحذير مواطنيها المعرضين للتهديدات الطبيعية والبيئية الوشيكة.
    La Mission continuera à adapter ses structures à mesure qu'un plus grand nombre de compétences seront transférées aux institutions locales de gouvernement autonome, dans l'attente de l'engagement futur de la communauté internationale au Kosovo et dans le cadre de la préparation de la mise en œuvre d'un éventuel règlement politique. UN 6 - وستواصل البعثة تكييف هياكلها الأساسية بالتزامن مع نقل المزيد من الاختصاصات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المحلية، توطئة للمشاركة الدولية مستقبلا في كوسوفو واستعدادا لتنفيذ تسوية سياسية في نهاية المطاف.
    Ce dont ont besoin des petits États pauvres récemment devenus indépendants, est une assistance pour les aider à se doter d'une infrastructure et à se développer. UN وما تحتاج إليه البلدان الصغيرة الفقيرة التي نالت استقلالها مؤخرا هو المساعدات التي تساعدها على بناء هياكلها اﻷساسية وتطويرها.
    Cela est particulièrement vrai pour les pays sans littoral, qui souffrent de la médiocrité aussi bien de leurs propres infrastructures que de celles de leurs voisins. UN وينطبق ذلك، بخاصة، على البلدان غير الساحلية المقيَّدة برداءة هياكلها الأساسية بل وبرداءة الهياكل الأساسية في البلدان المجاورة.
    Les taux élevés d'accroissement démographique empêchent les pays d'affecter des ressources suffisantes au secteur social et de développer les infrastructures de base. UN وإن ارتفاع نسب زيادة السكان يجعل من الصعوبــة بالنسبة للبلـدان أن توجه استثمارات كافيــة للقطاع الاجتماعــي وأن تتوسع في هياكلها اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus