L'enseignement primaire était gratuit et obligatoire dans les établissements secondaires nationaux et le pays s'efforçait d'améliorer son infrastructure éducative. | UN | فالتعليم الابتدائي مجاني وإلزامي في المدارس الوطنية، كما أن البلد يعمل على تحسين هياكله الأساسية التعليمية. |
L'incapacité de la province de moderniser son infrastructure est imputée au manque de revenus, qui tient essentiellement au fait que les usagers ne paient pas leurs factures. | UN | ويعزى عجز الإقليم عن تحسين مستوى هياكله الأساسية إلى انعدام الإيرادات الذي يعود أساسا إلى عدم دفع الزبائن لفواتيرهم. |
L'une d'elles a pris pour cible l'hôpital de Kansfra, détruisant son infrastructure et ses appareils. | UN | واستهدفت إحدى الغارات مستشفى كنصفرة فدمرت هياكله الأساسية ومعداته. |
Celui ci reçoit les enfants de 7 à 12 ans et constitue le niveau le plus important du système de par ses infrastructures et ses effectifs. | UN | ويستقبل هذا الأخير الأطفال من 7 سنوات إلى 12 سنة ويشكل أهم مستوى في النظام من حيث هياكله الأساسية وأعداده. |
Il est difficile d'arriver à la conclusion que la stratégie et la tactique de lutte contre un pays qui, par l'infrastructure des communications, la technologie et les conditions matérielles, ne paraît pas encore être sorti de l'âge de pierre, ont définitivement été arrêtées. | UN | ومن الصعب استنتاج أنه قد اعتمدت فعلا الاستراتيجية والأساليب القتالية المحددة للنضال ضد بلد لم تخرج هياكله الأساسية المتعلقة بالاتصالات والتكنولوجيا وأوضاعه المادية بعد من العصر الحجري. |
De même, les actions entreprises par le Ministère de l'éducation en vue d'améliorer les infrastructures et la qualité de l'enseignement sont présentées. | UN | ويستعرض التقرير أيضا بالتفصيل الإجراءات التي اتخذتها وزارة التعليم لتحسين هياكله الأساسية والارتقاء بمستواه. |
L'économie palestinienne avait désormais besoin de l'aide internationale pour reconstruire une infrastructure détruite et trouver une solution aux problèmes du chômage et de la pauvreté. | UN | والاقتصاد الفلسطيني يحتاج الآن إلى دعم دولي لإعادة بناء هياكله الأساسية المدمَّرة وإيجاد حل لمشكلتي البطالة والفقر. |
Cependant, le monde ne peut plus désormais se permettre d'ignorer la destruction de son infrastructure écologique ni se défausser sur les générations futures. | UN | ومع هذا، لم يعد بوسع العالم أن يتجاهل تدمير هياكله الأساسية الخاصة بالنظام الإيكولوجي أو تركها كميراث للأجيال المقبلة. |
:: Consacré 40 % du budget national au secteur de l'éducation nationale et renforcé de manière considérable son infrastructure scolaire et universitaire; | UN | :: تخصيص 40 في المائة من الميزانية الوطنية لقطاع التربية الوطنية وتعزيز هياكله الأساسية المدرسية والجامعية بشكل كبير؛ |
Pour enrayer ce déclin, le programme a développé son infrastructure en Jordanie et en République arabe syrienne : doté de deux antennes au début de l'exercice biennal, il en comptait six au bout de 18 mois. | UN | ولمواجهة هذا التراجع، وسع البرنامج هياكله الأساسية في الأردن والجمهورية العربية السورية، من مكتبين فرعيين في بداية فترة السنتين إلى ستة مكاتب فرعية بعد انقضاء 18 شهرا من فترة السنتين. |
Le PNUD a aussi trouvé des solutions plus rentables pour renforcer son infrastructure technique. | UN | 115 - واستغل البرنامج المزيد من الخيارات الفعالة من حيث التكلفة لتعزيز هياكله الأساسية التقنية. |
L'incident de Khirbat Salim confirme ce qu'Israël répète depuis l'adoption de ladite résolution - que le Hezbollah continue de renforcer son infrastructure militaire dans tout le Liban, y compris au sud du Litani. | UN | ويؤكد هذا الحادث الذي وقع في خربة سلم ادعاءات إسرائيل المتكررة منذ اتخاذ القرار 1701 بأن حزب الله ماضٍ في بناء هياكله الأساسية العسكرية في جميع أنحاء لبنان، بما في ذلك جنوب نهر الليطاني. |
Création du Centre : Mise en place de son infrastructure et de ses ressources matérielles et humaines; élaboration et mise en oeuvre de ses principaux programmes; collectes de fonds aux fins des programmes et promotion du Centre en tant qu'organisation non gouvernementale régionale. | UN | إنشاء المركز: إقامة هياكله الأساسية ومواده وموارده الإنسانية؛ وإعداد وتنفيذ البرامج الأساسية للمركز؛ وجمع الأموال لتنفيذ البرامج؛ وإضفاء صفة منظمة غير حكومية إقليمية على المركز. |
Les délais serrés pour l'appui à l'inscription des électeurs sont venus s'ajouter aux difficultés logistiques déjà formidables de la MONUC dues au terrain difficile et à l'étendue du pays, ainsi qu'à son infrastructure très limitée. | UN | وقد شكل تقديم الدعم لعملية تسجيل الناخبين بمواعيدها النهائية المتقاربة تحديا آخر أُضيف إلى ما تواجهه البعثة فعلا من تحديات لوجستية هائلة بسبب وعورة الأرض وحجم البلد وشدة محدودية هياكله الأساسية. |
:: Continuant à consacrer 40 % du budget national au secteur de l'éducation nationale, à renforcer son infrastructure scolaire et universitaire et à mettre l'accent sur la scolarisation des filles en vue d'atteindre l'éducation universelle; | UN | :: مواصلة تخصيص 40 في المائة من الميزانية الوطنية لقطاع التعليم الوطني، وتعزيز هياكله الأساسية المدرسية والجامعية، والتركيز على تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس من أجل تحقيق الهدف المتمثل في كفالة التعليم للجميع؛ |
Ils n'en sont pas moins préoccupés par la volonté de l'alliance de s'élargir, par le rapprochement de son infrastructure des frontières de certains États membres, par le projet d'installation d'un troisième site de défense antimissile balistique des États-Unis en Europe orientale et par les retards enregistrés dans la ratification de la version adaptée du Traité sur les forces armées classiques en Europe. | UN | وفي الوقت نفسه، يعربون عن القلق من سعي الحلف إلى توسيع هياكله الأساسية واقترابها من حدود فرادى الدول الأعضاء، ومضي الولايات المتحدة قدما في تنفيذ مشروع الموقع الثالث لمنظومة الدفاع الصاروخي في أوروبا الشرقية، والتأخير في عملية المصادقة على المعاهدة المعدلة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
ses infrastructures physiques ont été détruites et sa capacité opérationnelle grandement compromise, ce qui nuit gravement à l'état de droit. | UN | فقد دمرت هياكله الأساسية المادية وضعفت قدرته على العمل كثيرا مما قوض سيادة القانون بشكل خطير. |
Le pays a également reçu un appui du Royaume-Uni, du Maroc et de la Chine pour la reconstruction de ses infrastructures. | UN | كما تلقى البلد الدعم من المملكة المتحدة والمغرب والصين لبناء هياكله الأساسية. |
À cet effet un état d'urgence sanitaire a été déclaré, ce qui a permis d'améliorer l'infrastructure et l'équipement, d'accroître les effectifs de médecins et de mettre les médicaments à la portée de la population. | UN | وأُعلنت حالة الطوارئ في نظام الصحة، فتسنَّى بذلك تحسين هياكله الأساسية والمعدات وزيادة مِلاك العاملين بالمهن الطبية من الأطباء وإتاحة حصول السكان على الأدوية. |
En outre, un gigantesque pont aérien a été organisé pour acheminer d'énormes quantités de carburant à travers tout le pays, le transport aérien étant le seul mode de distribution utilisable dans un pays dont les infrastructures ont été complètement détruites par des années de guerre et d'indifférence. | UN | علاوة على ذلك، تم الدخول في عملية نقل جوية هائلة لتوزيع كميات كبيرة من الوقود في جميع أنحاء البلد، إذ أن النقل الجوي هو الوسيلة العملية الوحيدة للتوزيع في بلد دمرت هياكله الأساسية تدميرا كاملا جراء سنوات من الحروب والإهمال. |
L'attentat d'hier est une nouvelle manifestation de la stratégie moralement insoutenable d'appui à des actes terroristes adoptée par les dirigeants palestiniens, ainsi que de leur passivité injustifiable devant les multiples incitations au terrorisme et l'expansion d'une infrastructure terroriste. | UN | وقد أثبت هجوم الأمس مرة أخرى أن استراتيجية القيادة الفلسطينية هي استراتيجية تفتقر إلى الوازع الأخلاقي، فقوامها دعم الأنشطة الإرهابية والتخاذل إزاء التحريض المتزايد على الإرهاب وتنامي هياكله الأساسية. |
L'éducation est l'une des huit principales stratégies de développement du pays et 8,7 % du financement du développement va à l'éducation, notamment à la modernisation des infrastructures des technologies de l'information et de la communication (TIC). | UN | ويعتبر التعليم واحداً من استراتيجيات التنمية الرئيسية الثماني، ويحظى بنسبة 8.7 في المائة من أموال صندوق التنمية، بما يشمل تحديث هياكله الأساسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |