Notant les progrès réalisés dans la mise en place d'infrastructures nationales des données spatiales en Asie et dans le Pacifique, | UN | إذ يلاحظ التقدم المحرَز في إقامة هياكل أساسية وطنية للبيانات المكانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
Ce centre proposera à d'autres pays, de façon indépendante, des conseils et des services spécialisés concernant la mise en place d'infrastructures nationales plus sûres et plus résilientes, et deviendra une plaque tournante pour la recherche de haut niveau et la collaboration internationale sur cette question essentielle. | UN | وسيقدم هذا المركز خدمات المشورة والخبرة المستقلة للبلدان الأخرى بشأن طريقة بناء هياكل أساسية وطنية أكثر أمناً ومقاومة، وسيصبح مركزا لتنسيق البحوث العالمية والتعاون الدولي بشأن هذه المسالة الحيوية. |
65. La mise en place de solides infrastructures nationales s'impose pour assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | 65 -وينبغي إنشاء هياكل أساسية وطنية قوية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
:: infrastructure nationale et capacité institutionnelle du gouvernement pour l'évaluation et la gestion des risques | UN | :: هياكل أساسية وطنية وقدرة مؤسسية حكومية في مجال تقييم المخاطر وإدارتها |
La mise en place ou la remise en état d’une infrastructure nationale pour la protection des droits de l’homme constitue un élément central du concept de consolidation de la paix après les conflits. | UN | إن بناء أو إعــادة بناء هياكل أساسية وطنية لحماية حقوق اﻹنسان هو أمر رئيسي لكامل مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Nous encouragerons la mise en place d'une infrastructure nationale forte et compétente pour la sûreté et la sécurité nucléaires. | UN | إننا سنشجع على قيام هياكل أساسية وطنية قوية ومختصة في مجال السلامة والأمن النوويين. |
Pour que l'on puisse tirer le meilleur parti des pratiques de référence résultant de l'expérience acquise partout dans le monde, l'AIEA a élaboré des directives claires, décrites dans le document Milestones in the Development of a National Infrastructure for Nuclear Power. | UN | ومن أجل جمع أفضل الممارسات الناتجة عن الخبرات المكتسبة على نطاق العالم، فقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مبادئ توجيهية للهياكل الأساسية وجرى شرحها شرحا وافيا في الوثيقة الصادرة عن الوكالة بعنوان المعالم البارزة في إنشاء هياكل أساسية وطنية للقوة النووية(). |
Recommande que les données relatives aux noms géographiques normalisés soient prises en compte dans la conception et la mise en place des infrastructures nationales et régionales de données spatiales. | UN | يوصي بأن تؤخذ البيانات المتعلقة بالأسماء الجغرافية الموحدة في الاعتبار عند إنشاء هياكل أساسية وطنية وإقليمية للبيانات المكانية وأن تدرج في عمليات التصميم والتطوير والتنفيذ. |
La MONUC entend, en étroite collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, renforcer sa capacité d'appuyer la mise en place d'infrastructures nationales de protection des droits de l'homme ainsi que de mécanismes de justice transitoire. | UN | وتعتـزم البعثة، بالتعاون الوثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تعزيز قدرتها على دعم إقامة هياكل أساسية وطنية لحقوق الإنسان، ووضع ترتيبات للعدالة الانتقالية. |
Le Népal estimait que le respect des principes et objectifs des instruments en question passait obligatoirement par la mise en place d'infrastructures nationales adaptées et par le fait de s'acquitter des obligations supplémentaires qui en découlaient, notamment celle d'établir des rapports. | UN | وأعربت نيبال عن اعتقادها بأن إنشاء هياكل أساسية وطنية ملائمة شرط مسبق للامتثال لمبادئ المعاهدات ومقاصدها وللاضطلاع بمسؤوليات إضافية، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير الناشئة عن تلك المعاهدات. |
Il estime que la mise en place préalable d'infrastructures nationales adaptées est indispensable pour se conformer aux principes et objectifs de ces instruments et pour s'acquitter des obligations qui en découlent, notamment celle d'établir des rapports. | UN | وتعتقد الحكومة أن وضع ما يكفي من هياكل أساسية وطنية موضع التنفيذ هو شرط مسبق لتحقيق الامتثال للمبادئ والأهداف والنهوض بمسؤوليات محددة، بما فيها الالتزام الناشئ عن هذه المعاهدات بتقديم تقارير. |
Nous voudrions souligner en particulier la fin de ce paragraphe, où il s'agit de souligner l'importance des mesures préventives et de promouvoir l'établissement d'infrastructures nationales dans le domaine des droits de l'homme; de mener des activités et des opérations sur le terrain et de dispenser des services consultatifs et une assistance technique en matière d'éducation et d'information dans le domaine des droits de l'homme. | UN | بيد أننا نريد تأكيد العبارة الواردة في تلك الفقرة، والتي تنص على التركيز على إجراءات الوقاية، والتشجيع على إنشاء هياكل أساسية وطنية لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بأنشطة وعمليات ميدانية في هذا المجال، وتوفير الخدمات التعليمية واﻹعلامية والاستشارية والمساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les gouvernements devraient encourager toutes les parties prenantes à établir et à entretenir des infrastructures nationales d'information et à créer des ressources informatiques pour mettre à la disposition de toutes les populations, urbaines et rurales, les outils techniques de l'information et de la communication, que ce soit pour apprendre ou pour travailler. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات جميع أصحاب المصلحة على بناء وصيانة هياكل أساسية وطنية للمعلومات واستحداث موارد معلوماتية لإتاحة أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الناس، وللمناطق الحضرية والريفية، من أجل التعلم والعمل. |
L'Union européenne est consciente de l'inégalité d'accès à l'infrastructure des communications, en particulier en Afrique subsaharienne, et de la nécessité d'investir dans l'édification de réseaux régionaux et transfrontières de base et dans des infrastructures nationales qui fonctionnent. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بوجود تفاوت في مدى توافر الهياكل الأساسية للاتصالات، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبالحاجة إلى الاستثمار في بناء شبكات أساسية إقليمية وعابرة للحدود وإلى هياكل أساسية وطنية جيدة الأداء. |
Ils en ont pourtant besoin pour s'équiper d'une infrastructure nationale efficace. | UN | وهذه النظم ضرورية لوجود هياكل أساسية وطنية فعالة. |
De même, les pays en transition et la plupart des pays en développement ont beaucoup investi dans la mise en place d'une infrastructure nationale et dans la mise au point d'une stratégie dans ce domaine. | UN | وبالمثل، فإن الاقتصادات التي توجد في مرحلة انتقالية ومعظم البلدان النامية قامت باستثمارات كبيرة ﻹقامة هياكل أساسية وطنية للطاقة ولوضع استراتيجيات وطنية للطاقة. |
Des progrès sont accomplis vers le développement d'une infrastructure nationale en Mauritanie, au Maroc, en Algérie, en Jamahiriya arabe libyenne et en Tunisie pour l'accueil, l'examen et la gestion des demandeurs d'asile dans les flux migratoires ; | UN | :: استمرار إحراز تقدم نحو إنشاء هياكل أساسية وطنية في موريتانيا والمغرب والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وتونس من أجل استقبال وفرز وإدارة شؤون ملتمسي اللجوء في إطار تدفقات المهاجرين. |
48. Dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique au Gouvernement roumain, le Centre pour les droits de l'homme s'est occupé d'un certain nombre d'activités visant à l'établissement d'une infrastructure nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | ٤٨ - اشترك مركز حقوق الانسان، في اطار برنامج خدماته الاستشارية ومساعدته التقنية المقدمة الى رومانيا، في عدد من اﻷنشطة الرامية الى إنشاء هياكل أساسية وطنية لحماية حقوق الانسان وتعزيزها. |
51. Pour la Fédération de Russie, qui était encore importateur net de services, il était essentiel de mettre en place une infrastructure nationale de services, d'élaborer une législation adaptée et de développer les exportations de services. | UN | ١٥- وقال إن من الضروري للاتحاد الروسي الذي لا يزال مستورداً صافياً للخدمات أن يتم تطوير هياكل أساسية وطنية في مجال الخدمات، وسن تشريعات ملائمة، وتنمية صادرات الخدمات. |
La mise en oeuvre de ces accords dans les pays en développement exigeait une infrastructure nationale jusqu'alors inexistante dans la plupart d'entre eux, d'où l'importance d'une aide de la communauté internationale. | UN | وقالت إن تنفيذ الاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي في البلدان النامية يحتاج إلى هياكل أساسية وطنية ظلت غير موجودة في معظم هذه البلدان قبل إنشاء منظمة التجارة العالمية، ولذلك من المهم أن يقوم المجتمع الدولي بتوفير الدعم والمساعدة لها. |
Pour que l'on puisse tirer le meilleur parti des pratiques de référence résultant de l'expérience acquise partout dans le monde, l'AIEA a élaboré des directives claires, décrites dans le document Milestones in the Development of a National Infrastructure for Nuclear Power. | UN | ومن أجل جمع أفضل الممارسات الناتجة عن الخبرات المكتسبة على نطاق العالم، فقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مبادئ توجيهية للهياكل الأساسية وجرى شرحها شرحا وافيا في الوثيقة الصادرة عن الوكالة بعنوان المعالم البارزة في إنشاء هياكل أساسية وطنية للقوة النووية(). |