"هياكل اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • structures économiques
        
    Les réponses ont été reçues de pays de tous les continents et aux structures économiques et circonstances écologiques diverses. UN واستلمت ردود من بلدان ذات هياكل اقتصادية وظروف بيئية متباينة، في جميع القارات.
    Il me semble fondamental de renforcer la prise de conscience de la nécessité d'avoir des structures économiques plus respectueuses de l'environnement et des générations futures. UN وأعتقد أنه من الأساسي النهوض بمستوى الوعي بالحاجة إلى هياكل اقتصادية أكثر احتراماً للبيئة والأجيال المستقبلية.
    Ils ont exploité avec succès les possibilités offertes par la mondialisation et ont créé leurs propres structures économiques parallèles. UN وقد استغلت بنجاح الفرصة التي وفرتها العولمة وأنشأت هياكل اقتصادية موازية خاصة بها.
    Ils ont donc besoin d'une assistance pour mettre en place des structures économiques plus diversifiées. UN وعليه، ثمة حاجة لتقديم مساعدة بغرض وضع هياكل اقتصادية منوعة بقدر أكبر.
    Ces opérations permettent aussi de rétablir les institutions et de créer des structures économiques et politiques dans les pays touchés par des conflits. UN كما أصبحت أداة ﻹعادة بناء المؤسسات وإقامة هياكل اقتصادية وسياسية في البلدان التي تمزقها الصراعات.
    Les bureaux de statistique nationaux fournissent à ce public de plus en plus anonyme des informations qui décrivent des structures économiques et sociales plus complexes. UN وتقدم المكاتب الإحصائية الوطنية إلى هذا الجمهور المتزايد الانتشار معلومات تصف هياكل اقتصادية واجتماعية أكثر تعقدا.
    Elle lutte pour la création de structures économiques, sociales, culturelles et politiques assurant l'épanouissement intégral de l'homme. UN وهو يكافح من أجل إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية تكفل ازدهار اﻹنسان من جميع الوجوه.
    Cette désintégration de la cellule familiale est liée à l'apparition de nouvelles structures économiques et sociales dont les enfants sont les premiers à payer le prix. UN ولاحظت أن تفكك وحدة اﻷسرة مرتبط بظهور هياكل اقتصادية واجتماعية جديدة يكون اﻷطفال أول من يدفع ثمنها.
    Ceux-ci, pour leur part, doivent mettre en place une planification bien conçue et oeuvrer sérieusement à l'établissement de structures économiques viables. UN وتقع على البلدان النامية مسؤولية التخطيط السليم والعمل الجاد من أجل بناء هياكل اقتصادية صالحة.
    :: L'absence de structures économiques étatiques dans tous les villages pour permettre aux femmes rurales de se prendre en charge, ce qui bloque parfois leur dynamisme reconnu. V. Conclusion UN :: عدم وجود هياكل اقتصادية للدولة في جميع القرى تساعد على تمكين المرأة الريفية، مما يعطل أحيانا نشاطها المعروف.
    Nul ne conteste non plus l'importance, dans l'optique du développement, de politiques macro-économiques durables et de structures économiques souples, capables de réagir aux tendances du marché. UN وبالمثل، ليس ثمة من ينازع فعلا في أهمية وضع سياسات اقتصادية كلية مستدامة وانشاء هياكل اقتصادية مرنة، تسترشد الى حد بعيد بدلائل السوق.
    Nous sommes particulièrement heureux que la région de l'Amérique centrale, qui est restée bien trop longtemps prisonnière de structures économiques et sociales anachroniques, se soit extirpée du cercle vicieux de la violence intestine. UN ويسرنا بوجه خاص أن منطقة أمريكا الوسطى، التي تقع منذ وقت طويل جدا في شرك هياكل اقتصادية واجتماعية بالية، قد خرجت من الحلقة المفرغة للعنف المدمر.
    Nous pensons donc que la volonté politique des États de la région d'organiser une gestion délibérée et rigoureuse de ces processus devrait accélérer la création de structures économiques et politiques mondiales semblables à celles qui existent en Europe. UN لذلك، نرى أنه بتوفر اﻹرادة السياسية اللازمة لدى دول المنطقة لتسيير هذه العمليات بجدية وعناية سيتسنى التعجيل بإنشاء هياكل اقتصادية وسياسية شاملة، على غرار الهياكل الموجودة في أوروبا.
    Les pays d'accueil qui sont dépourvus de structures économiques suffisamment solides ne peuvent assumer d'aussi lourdes responsabilités au nom de la communauté internationale. UN ورأت أنه ليس بوسع البلدان المضيفة التي تفتقر الى هياكل اقتصادية سليمة أن تضطلع بعبء تلك المسؤولية نيابة عن المجتمع الدولي.
    Les autres pays ont abordé la transition avec des structures économiques plus modernes, et le grand changement qu'elle y a apporté a été l'apparition de nouvelles possibilités d'activité économique pour l'ensemble de la population et des entreprises. UN وقد بدأت البلدان اﻷخرى في الانتقال ولديها هياكل اقتصادية أكثر تقدما. وما فعله الانتقال هو إتاحة فرص اقتصادية جديدة للسكان وللمشاريع بشكل عام.
    La communauté internationale devrait tenter sérieusement d'aborder ces problèmes et de créer des structures économiques et politiques appropriées et efficaces, ce qui aurait des incidences directes sur la situation de millions d'enfants sur toute la planète. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعقد العزم بجدية على تناول هذه المشاكل وأن ينشئ هياكل اقتصادية وسياسية مناسبة وفعالة، الأمر الذي سيؤثر مباشرة في حالة ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Alors que les luttes intestines et la fragmentation de l'autorité ont entraîné la destruction généralisée de l'infrastructure économique, de nouvelles structures économiques et politiques sont apparues dans des régions plus stables. UN 4 - ولما كان الاقتتال وانهيار السلطة قد أديا إلى تدمير الهياكل المادية الاقتصادية على نطاق واسع، فقد برزت هياكل اقتصادية وسياسية جديدة التي تنعم بالمزيد من الاستقرار.
    L'aide humanitaire doit contribuer à la conception et à la mise en œuvre de processus permettant de reconstruire le tissu social des populations affectées et de mettre en place des structures économiques pouvant garantir leur viabilité, une fois surmontées les difficultés les plus pressantes. UN وينبغي أن تسهم المساعدات الإنسانية في تصميم وتنفيذ عمليات تمكننا من إصلاح النسيج الاجتماعي للسكان المتضررين والمساعدة على إقامة هياكل اقتصادية تضمن الاستدامة بعد التغلب على الصعوبات البالغة.
    La différenciation industrielle élargit la portée du commerce interbranche, en particulier parmi les pays dont les structures économiques et les capacités technologiques sont similaires. UN ويؤدي التمايز الصناعي إلى توسيع نطاق التجارة داخل الصناعات؛ ولا سيما فيما بين البلدان التي لها هياكل اقتصادية وقدرات تكنولوجية متشابهة.
    Le processus de réforme s'y déroule dans des conditions extrêmement délicates, aggravées par plusieurs facteurs — lourd endettement, existence de structures économiques obsolètes héritées du passé, rupture brutale des relations économiques traditionnelles. UN وعملية الاصلاح تجري بها في ظروف بالغة الحساسية تتفاقم من جراء العديد من العوامل - المديونية الباهظة، وجود هياكل اقتصادية بالية موروثة عن الماضي، الفصم المفاجئ للعلاقات الاقتصادية التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus