"هياكل سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • structures politiques
        
    Il est essentiel de les exploiter à fond grâce à des négociations et à un accord rapides sur les nouvelles structures politiques. UN ومن الحيوي تحقيق إمكانياتها وذلك بإجراء مفاوضات مبكرة والاتفاق على هياكل سياسية جديدة.
    C'est pour cela que nous continuons à insister pour que nous disposions, en Afrique centrale, des structures politiques permanentes de coordination de l'action des Nations Unies. UN ولهذا نواصل التشديد على أنه ينبغي إعطاؤنا في وسط أفريقيا هياكل سياسية دائمة لتنسيق أعمال الأمم المتحدة.
    Après 23 années de guerre civile, les structures politiques sont désormais en train d'être mises en place. UN فبعد 23 سنة من الحرب الأهلية، يجري الآن إنشاء هياكل سياسية.
    Les nouvelles structures politiques et stratégiques prennent forme en entraînant des conséquences à long terme. UN لقد بدأت تتشكل هياكل سياسية واستراتيجية جديدة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار بالغة اﻷثر.
    Des structures politiques, économiques et institutionnelles stables sont nécessaires pour contraindre à restituer des crédits. UN يلزم وجود هياكل سياسية واقتصادية ومؤسسية مستقرة كي يتسنى تحمّل مسؤولية تخصيص الائتمانات.
    Étant donné que la plupart de ces pays ont des structures politiques très fragiles, un condominium FMI—Banque mondiale leur a été imposé sous prétexte de leur venir en aide. UN وبما أن معظم هذه البلدان لا يوجد لديها إلا هياكل سياسية ضعيفة جداً، فقد مورست عليها سيطرة مشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تحت ستار تقديم المعونة.
    Il n'existe pas de modèle unique pour ce cadre, mais un ensemble de formules ont déjà été mises en place dans des pays aux structures politiques et juridiques diverses. UN وعلى الرغم من عدم وجود نموذج وحيد لهذا اﻹطار، فإنه توجد بالفعل في البلدان مجموعة من الخيارات تنطوي على هياكل سياسية وقانونية متفاوتة.
    Ces conférences ont été l'occasion, pour un grand nombre de pays, de partager leurs expériences et ont souligné le caractère authentique que revêt, pour les principaux protagonistes, l'action qu'ils ont entreprise pour instaurer des structures politiques représentatives et amener la société civile à jouer un rôle accru. UN وقـــد أتاحت هذه المؤتمرات فرصة لعدد كبير من البلدان لكي تتقاسم خبراتها، وأبرزت الطبيعة الحقيقية لسعيها إلى إقامة هياكل سياسية تمثيلية معينة ولزيادة دور المجتمع المدني فيها.
    C'était le prix à payer pour restaurer la démocratie, assurer le retour du Président Aristide et s'engager à nouveau dans l'instauration de structures politiques et économiques stables et durables. UN وهذا هو الثمن الذي كان لا بد من دفعه لاعادة الديمقراطية وتأمين عودة الرئيس أرستيد والشروع من جديد في اقامة هياكل سياسية واقتصادية مستقرة ودائمة.
    L'Union européenne, agissant par l'intermédiaire du Groupe pour la Somalie de la Commission européenne, a parrainé deux consultations entre des membres de la société civile somalienne sur d'éventuelles structures politiques décentralisées pour ce pays. UN فقد قام الاتحاد اﻷوروبي، من خلال وحدة الصومال في اللجنة اﻷوروبية، برعاية مشاورتين بين أعضاء المجتمع المدني الصومالي بشأن هياكل سياسية لامركزية في الصومال.
    Autre source de satisfaction : le Timor-Leste, qui, avec le concours efficace et précieux de notre organisation, a su gérer au mieux son accession à l'indépendance et se doter de structures politiques et financières indispensables à son développement. UN ومما يثلج صدرنا أيضا أن تيمور الشرقية استطاعت، بالمساعدة الفعالة والقيمة من منظمتنا، أن تحقق استقلالها بنجاح وأن تحصل على هياكل سياسية ومالية جوهرية بالنسبة للتنمية فيها.
    Le Royaume-Uni se félicite vivement du rôle essentiel qu'a joué l'Organisation des Nations Unies en faveur de la mise en place de nouvelles structures politiques et de nouvelles structures de sécurité en Afghanistan. UN ترحب المملكة المتحدة أيما ترحيب بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في المساعدة على إقامة هياكل سياسية وأمنية جديدة في أفغانستان.
    Tous les pays ont un passé colonial, et les problèmes d'aujourd'hui ont des racines historiques et découlent des structures politiques et sociales introduites par les puissances coloniales. UN فكافة البلدان تتقاسم ماضياً استعمارياً، ولمشاكلها الراهنة جذور تاريخية ناشئة عن هياكل سياسية واجتماعية أدخلتها السلطات الاستعمارية.
    Les FDLR-FOCA disposent de structures politiques et militaires hiérarchisées régies par les mêmes politiques. UN 60 - ولدى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أبكونغوزي المقاتلة هياكل سياسية وعسكرية هرمية ذات سياسات عامة مشتركة.
    Une mise en œuvre efficace exige aussi des structures politiques représentatives, des institutions responsables et des administrateurs motivés et compétents. UN ويتطلب التنفيذ الفعال أيضاً هياكل سياسية تمثيلية ومؤسسات خاضعة للمساءلة وموظفي حكومة يتحلون بقدر كافٍ من الحوافز والقدرات.
    Premièrement, même si les Taliban ont mis en place des structures politiques parallèles dans toutes les régions de l'Afghanistan, voire contrôlent intégralement certaines d'entre elles, leurs perspectives de diriger un jour l'ensemble du pays sont faibles. UN أولا، في حين أنشأت حركة الطالبان هياكل سياسية موازية في جميع مناطق أفغانستان، وتمارس سيطرة كاملة في بعض هذه المناطق، فإنه ليست لديها إمكانية في المستقبل المنظور لحكم البلد.
    Il a reconnu que les États devaient engager des réformes afin que les peuples autochtones ne soient plus marginalisés et exclus. Le Guatemala était de plus en plus conscient de la nécessité de créer de nouvelles structures politiques et juridiques pour que l'identité et les droits des peuples autochtones soient reconnus. UN واعترف بضرورة إجراء الدول إصلاحات تكفل عدم تهميش واستبعاد الشعوب الأصلية، ومضيفاً أنه يوجد في غواتيمالا وعي متزايد بضرورة وضع هياكل سياسية وقانونية جديدة من أجل الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وبحقوقها.
    44. S'adressant à la Conférence, le Président du Conseil des ministres de l'Union européenne, M. Solana, a souligné l'importance de l'existence en Bosnie-Herzégovine de structures politiques légitimes et efficaces pour lui permettre de nouer des relations solides avec l'Union européenne. UN ٤٤ - وأدلى السيد سولانا، رئيس مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي ببيان أمام المؤتمر شدد فيه على أن البوسنة والهرسك تلزمها هياكل سياسية شرعية وفعالة كيما يتسنى لها إقامة علاقات قوية مع الاتحاد.
    - structures politiques et institutionnelles et volonté politique de soutenir les systèmes d'innovation appropriés et les entreprises dirigées par des femmes, notamment l'accès aux conseils commerciaux et technologiques, aux services gouvernementaux, au crédit, à la garde d'enfants et autres services complémentaires; UN :: هياكل سياسية ومؤسسية وكذلك الإرادة السياسية لدعم نظم الابتكار المناسبة والمشاريع النسائية، بما في ذلك الوصول إلى المشورة في مجال الأعمال الحرة والمشورة التكنولوجية، والخدمات الحكومية، والائتمان، والرعاية النهارية للأطفال، وغير ذلك من الخدمات التكميلية.
    30. Mme Haga a souligné qu'il ne pourrait y avoir d'urbanisme durable en l'absence d'autorités locales fortes, et par conséquent de structures politiques et administratives solides. UN 30 - شدّدت السيدة هاغا على أنّ التحضّر المستدام لا يمكن أن يتحقّق في غياب سلطات محلية قوية، أي هياكل سياسية وإدارية قوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus