"هياكل مؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • structures institutionnelles
        
    • structure institutionnelle
        
    • des cadres institutionnels
        
    • doter des institutions
        
    • infrastructure institutionnelle
        
    • des structures
        
    L'approche décentralisée recommandée par la mission et les structures institutionnelles initiales de gestion du programme ont ainsi été adoptées et développées. UN وأسفر ذلك عن اعتماد النهج اللامركزي الذي أوصت به البعثة وزيادة تفصيله، ووضع هياكل مؤسسية أولية ﻹدارة البرنامج.
    À ce stade, de nouvelles structures institutionnelles ou de gestion ne nous semblent pas nécessaires. UN لا نعتقد أن هناك ما يدعو في هذه المرحلة الى إنشاء هياكل مؤسسية أو إدارية جديدة.
    Les Accords de Matignon, qui ne garantissent pas l'indépendance kanak, mettent tout le monde en désaccord en introduisant le développement sauvage à travers les nouvelles structures institutionnelles. UN إن اتفاقات ماتينيو، التي لا تضمن استقلال الكاناك، والتي زرعت الشقاق بين جميع اﻷطراف بعرض فكرة تنمية الغابات عن طريق هياكل مؤسسية جديدة.
    v) Création d'une structure institutionnelle et renforcement des structures existantes. UN `5` إنشاء هياكل مؤسسية وتعزيز الهياكل القائمة.
    des cadres institutionnels doivent être mis en place pour garantir la transparence et un degré élevé de prévisibilité - condition préalable à l'investissement privé. UN ويجب إقامة هياكل مؤسسية لكفالة الشفافية وإمكانية التنبؤ بدرجة عالية كشروط مسبقة لاجتذاب الاستثمار الخاص.
    Il importe de mettre en place des structures institutionnelles et des systèmes administratifs nouveaux pour pouvoir faire face aux nouveaux flux de migrants internationaux. UN وهنالك حاجة ﻹنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية للتصدي للتدفقات الجديدة من الهجرة الدولية ومراقبتها.
    Il était prévu d'adopter les textes d'application et de mettre en place des structures institutionnelles. UN ومن المتوقع اعتماد تشريعات تنفيذية وإنشاء هياكل مؤسسية.
    Elles ne disposaient pas des structures institutionnelles leur permettant de faire face à la forme de compétition induite par la libéralisation politique et économique. UN فهي تفتقر إلى هياكل مؤسسية تمكنها من إدارة أنماط المنافسة الناشئة عن التحرر السياسي والاقتصادي.
    Le Chili est un exemple de création réussie de structures institutionnelles hybrides pour l'électricité. UN فشيلي تقدم مثالاً ناجحاً على إنشاء هياكل مؤسسية هجينة في قطاع الكهرباء.
    L'exploitation des produits existants sur le Web réduiraient le besoin de structures institutionnelles nouvelles. UN وأُشير إلى أنه يمكن، باستخدام المنتجات القائمة على شبكة الإنترنت، التقليل من الحاجة إلى إنشاء هياكل مؤسسية جديدة.
    Le Rapporteur spécial a néanmoins attiré l’attention de ces autorités sur l’absence de structures institutionnelles permettant d’assurer que la loi est respectée en toutes occasions. UN غير أن المقرر الخاص وجه انتباه هذه السلطات إلى عدم وجود هياكل مؤسسية تمكن من ضمان احترام القانون في جميع الحالات.
    Établir des structures institutionnelles appropriées et un mécanisme de réponse coordonnée. UN إنشاء هياكل مؤسسية ملائمة وآلية للاستجابة المنسّقة.
    Nous devons créer des structures institutionnelles modernes, capables de mettre en place des réseaux et améliorer la participation aux mécanismes de prise de décisions. UN ويجب علينا إنشاء هياكل مؤسسية حديثة قادرة على بناء الشبكات وتحسين عملية تقاسم صنع القرار.
    Au cours de la période d'élaboration du présent rapport, le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en place diverses structures institutionnelles pour lutter contre le sida. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقامت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين هياكل مؤسسية متعددة من أجل التصدي للمرض.
    Ces éléments contribuent au sentiment croissant que des structures institutionnelles parallèles distinctes de celles de l'État sont en train d'être mises en place. UN وقد أشاعت هذه التطورات انطباعا متناميا بأنه تجري إقامة هياكل مؤسسية موازية منفصلة عن تلك التابعة للدولة.
    Sept États disposent des structures institutionnelles requises pour mettre en œuvre des stratégies antiterroristes. UN 78 - تملك سبع دول هياكل مؤسسية لتنفيذ استراتيجيات مكافحة الإرهاب.
    Les recommandations portant sur des nouvelles structures institutionnelles au siège des Nations Unies ainsi que les questions de gouvernance méritent un examen intergouvernemental approfondi. UN أما التوصيات المتعلقة بوضع هياكل مؤسسية جديدة في مقر الأمم المتحدة وبمسائل الإدارة، فتستحق دراسة معمقة.
    Le représentant a fourni des informations au Comité au sujet de la structure institutionnelle chargée par l'État partie de s'occuper des questions relatives aux femmes. UN 75 - وأحاط الممثل اللجنة علما بما يوجد في الدولة الطرف من هياكل مؤسسية تُعنى بقضايا المرأة.
    Le représentant a fourni des informations au Comité au sujet de la structure institutionnelle chargée par l'État partie de s'occuper des questions relatives aux femmes. UN 75 - وأحاط الممثل اللجنة علما بما يوجد في الدولة الطرف من هياكل مؤسسية تُعنى بقضايا المرأة.
    Elle a mis en place des cadres institutionnels et juridiques pour les protéger et leur permettre de bénéficier sur un pied d'égalité des ressources et perspectives existantes. UN وأضافت أنها أنشأت هياكل مؤسسية وقانونية لحمايتهم وتوفير لهم سبل وصول متساوية للموارد والفرص.
    24. Il est indispensable d'adopter des politiques qui empêchent ou diminuent la discrimination envers des groupes sociaux spécifiques, de se doter des institutions voulues et de fixer des normes juridiques et sociales en la matière. UN ٢٤ - وينبغي اعتماد سياسات ووضع هياكل مؤسسية ومعايير قانونية واجتماعية لمنع التمييز ضد فئات اجتماعية محددة أو الحد منه.
    Les entreprises, en particulier dans les secteurs de haute technologie, ne peuvent pas fonctionner et produire sans réseaux électriques stables, ni sans une infrastructure institutionnelle assurant, par exemple, la protection juridique de leurs terrains et constructions. UN كما أن المشاريع، ولا سيما العاملة في مجال التقنيات المتطورة، لا يمكن أن تعمل وتنتج بدون شبكات كهرباء مستقرة، إضافة إلى وجود هياكل مؤسسية مثل الحماية القانونية المناسبة لممتلكات هذه المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus