C'est une sorte de une monnaie virtuelle. Ça renforce le prestige. | Open Subtitles | إنها مثل نقود الإنترنت و هي تمنحك هيبة أكبر |
La seule chose qui a un peu de prestige est la chanson de l'année. | Open Subtitles | الجائزة الوحيدة التي تملك هيبة هي جائزة أفضل أغنية في السنة |
En mettant en oeuvre la diplomatie préventive, ils élimineraient une source potentielle de conflits et renforceraient ainsi le prestige de l'ONU elle-même. | UN | وبتنفيذ الدبلوماسية الوقائية، سيزيلون مصدرا محتملا للصراع وبالتالي سيعززون هيبة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Je dois maintenir l'image de mon autorité face aux villageois. | Open Subtitles | يجب أن أحافظ على هيبة السلطة أمام القرويّين |
En particulier, la conduite du juge sera conforme à la dignité de la fonction de magistrat. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على القاضي أن يتصرّف بشكل يتماشى مع هيبة المنصب القضائي. |
Ces deux privilèges sont jugés essentiels pour permettre à l'organe législatif de préserver la dignité, l'intégrité et l'efficacité de ses travaux. | UN | ويُعتبر الامتيازان ضروريين للهيئة التشريعية كيما يتسنى لها صون هيبة أعمالها وسلامتها وفعاليتها. |
Je suis confiant que l'achèvement fructueux de l'examen des points inscrits à notre ordre du jour, suivi de l'inscription régulière de nouveaux points d'actualité, accroîtra la réputation et la pertinence de cet organe au sein du mécanisme de désarmement. | UN | وإنني واثق بأن إكمال البنود المدرجة في جدول أعمالنا بنجاح وإدراج بنود جديدة وموضوعية سيزيد من هيبة وأهمية هذه الهيئة في اطار آلية نزع السلاح. |
En effet, le prestige du Tribunal dépendra de la nature du statut que l'Assemblée générale adoptera. | UN | وقال إن هيبة هذه المحكمة مرهونة بطبيعة النظام اﻷساسي الذي ستعتمده الجمعية العامة. |
Tout aussi traditionnellement, le dommage ou préjudice moral est donc une atteinte à l'honneur, à la dignité ou au prestige de l'Etat. | UN | فالضرر أو الضرر اﻷدبي هو من ناحية تقليدية أيضا نيل من شرف، أو كرامة أو هيبة الدولة. |
Le prestige et l'autorité morale de l'ONU en ont pâti. | UN | وأدى ذلك الى الانتقاص من هيبة اﻷمـــم المتحــدة ومكانتها. |
Nous devons donc déployer tous les efforts physiques et moraux possibles pour empêcher la disparition d'un Etat et la perte du prestige de notre organisation. | UN | ولهذا يتوجب علينا أن نبذل كل جهد مادي ومعنوي لتفادي تدمير دولة ولحماية هيبة هذه المنظمة. |
Un siège au Conseil, permanent ou non, ne peut être considéré comme une question de prestige. | UN | ولا يمكن اعتبار الحصول على مقعد دائم أو غير دائم في المجلس مسألة هيبة. |
La présence ici de l'Ambassadeur Young ajoute au prestige de l'Organisation mondiale. | UN | ويضفي وجود السفير يونغ هنا اليوم هيبة على هذه المنظمة العالمية. |
Cela risque d'entraîner de graves conséquences pour le prestige de l'Assemblée générale et, à vrai dire, pour la Cour elle-même. | UN | ويمكن أن تكون لهذا آثار خطيرة على هيبة الجمعية العامة وبالتأكيد على المحكمة ذاتها. |
Ces activités sont d'une importance exceptionnelle et elles confèrent une autorité morale et politique indéniable à l'ensemble de l'Organisation. | UN | وهذا العمل يتسم بأهمية استثنائية، لأنه يكسب المنظمة بأسرها هيبة سياسية وأخلاقية. |
Bien entendu, nous appuyons les travaux de la Communauté d'États indépendants (CEI) ainsi que ceux de l'Organisation du traité de sécurité collective et de l'Organisation de coopération de Shanghai, dont l'autorité et l'efficacité continuent de croître. | UN | كما نساند بالطبع نمو هيبة وفعالية عمل رابطة الدول المستقلة، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة شنغهاي للتعاون. |
En particulier, la conduite du juge sera conforme à la dignité de la fonction de magistrat. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على القاضي أن يتصرّف بشكل يتماشى مع هيبة المنصب القضائي. |
36. Dans notre économie mondiale fortement intégrée, protéger l'intégrité du système financier international doit rester une priorité des décideurs. | UN | ٣٦ - ولا بد أن تظل من أولويات اهتمامات صُناع السياسة ضمان هيبة النظام المالي الدولي في اقتصاد عالمي شديد التكامل. |
Je ne répéterai pas durant notre présent débat nos commentaires, mais je dirai que la résolution adoptée aujourd'hui ne rapprochera pas les Israéliens et les Palestiniens de la paix et n'améliorera pas le rôle et la réputation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنني لن أكرر تعليقاتنا في مناقشة اليوم، ولكنني سأقول إن القرار الذي اعتمد اليوم لن يقرب الإسرائيليين والفلسطينيين من السلام ولن يعزز دور أو هيبة الأمم المتحدة. |
Pour célébrer l'inauguration de ce prix prestigieux, un prix rendu possible par la donation généreuse de Mme. | Open Subtitles | بتدشين جائزة ذات هيبة جائزة صنعت من قبل التبرعات الكريمة |
- Montrer comment rendre la profession plus prestigieuse en améliorant la qualité des nouveaux enseignants; | UN | - تأكيد كيف سيُعلي المدرسون من هيبة مهنتهم بتعزيز جودة المدرسين الجدد؛ |