"هيكلاً" - Traduction Arabe en Français

    • une structure
        
    • une architecture
        
    • structures
        
    • structure de
        
    • la structure
        
    • de structure
        
    • infrastructure
        
    • un cadre
        
    • squelette
        
    • une nouvelle structure
        
    • une forme d'organisation
        
    • en place un dispositif qui
        
    Toutefois, ledit article n'impose pas un modèle ou une structure politique spécifique. UN غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً.
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلاً فعالاً لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Le REFAMP/CAM est une structure de mise en œuvre des résolutions de la Conférence Internationale pour la Population et le Développement (CIPD) qui, elle-même, constitue une structure de mise en œuvre de la Convention. UN والشبكةُ هيكلٌ يتولى تنفيذ قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يشكل بدوره هيكلاً لتنفيذ الاتفاقية.
    par le développement agricole : les prochaines étapes Globalement, on constate une harmonisation accrue entre les nombreuses parties prenantes au niveau international, d'où une architecture organisationnelle favorisant les initiatives régionales et nationales. UN 69 - بشكل عام، ثمة تنسيق متزايد بين العديد من أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي، يوفر هيكلاً تنظيمياً مفيداً للجهود الإقليمية والوطنية.
    Il s'agit de créer une structure distincte qui sera spécialement chargée de résorber l'arriéré judiciaire. UN وينشأ هذا المشروع هيكلاً مستقلاً يتناول القضايا الجنائية المتراكمة.
    Ce schéma offre une structure et une terminologie communes pour les pratiques optimales, ainsi que des concepts et des définitions internationalement acceptés. UN ويوفر الإطار هيكلاً وصياغة موحدة لأفضل الممارسات المتبعة، فضلاً عن المفاهيم والتعاريف المقبولة دولياً.
    Par exemple, les projets destinés à combattre les effets de la sécheresse pourraient être conçus selon une structure analogue incorporant au besoin les spécificités du pays considéré. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتبع مشاريع التصدي للجفاف هيكلاً مماثلاً مع إدراج معلومات تفصيلية خاصة بكل بلد على حدة عند الاقتضاء.
    Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. UN وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية.
    Étant donné les caractéristiques de l'environnement, sa protection impose la mise en place d'une structure de gestion rigoureuse ou d'abondantes ressources pour qu'on puisse la garantir au moyen d'incitations. UN ونظراً إلى ما للبيئة من خصائص، سوف تتطلب حمايتها هيكلاً إدارياً صارماً أو مواردَ وفيرةً لكفالة حمايتها عن طريق الحوافز.
    Il s'est doté d'une structure législative exemplaire respectueuse des principes du commerce international et propice au développement durable. UN وذكرت الإمارات العربية المتحدة أن لديها هيكلاً تشريعياً نموذجياً يمتثل لمبادئ التجارة الدولية ويدعم التنمية المستدامة.
    Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. UN وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية.
    À l'intérieur de l'oasis, d'étroites rangées d'arbres forment une structure réticulée qui arrête le vent et empêche le sable de se déposer. UN وتوجد داخل الواحة صفوف ضيقة من الأشجار مصممة على النحو الذي يشكل هيكلاً متشابكاً يخفف من اختراق الرياح له.
    Le Groupe de travail a également mis en place une structure régionale et a dirigé de nombreux ateliers et stages de formation. UN وقد أنشأ الفريق العامل أيضا هيكلاً إقليمياً ونظم عدة دورات تدريبية وحلقات عمل.
    La communauté internationale a construit une architecture normative solide qui a progressivement permis d'affiner et d'étendre l'assistance accordée à la plupart des groupes les plus vulnérables. UN 35 - وقال إن المجتمع الدولي قد أنشأ هيكلاً قانونياًّ صلباً لحقوق الإنسان تم توسيعه وتهذيبه تدريجياًّ، لكي يوفر الحماية لأكثر المجموعات هشاشة.
    Quinze nouvelles structures se sont ajoutées à celles qui s'attellent aux activités de PTME; UN أُضيف 15 هيكلاً جديداً للهياكل المكرسة لتنفيذ أنشطة تتعلق بانتقال الإصابة من الأم إلى الطفل؛
    L'ordre du jour, tel que finalement adopté, fixe la structure des travaux du Groupe de travail spécial. UN ويوفر جدول الأعمال، بالصيغة التي أقر بها في نهاية المطاف، هيكلاً لعمل فريق العمل التعاوني.
    58. Ces choix font de la Convention une sorte de structure d'accueil très large à laquelle peuvent se rattacher de nombreux autres programmes d'action. UN ٨٥- وهذه الخيارات تجعل من الاتفاقية هيكلاً للاستقبال واسعاً جداً يمكن أن يستعين به عدد كبير من برامج العمل اﻷخرى.
    Elle a noté que l'Irlande s'était dotée d'une infrastructure de protection sociale complète. UN وأشار إلى أن لدى آيرلندا هيكلاً أساسياً شاملاً للحماية الاجتماعية.
    Le plan d'action définit un cadre systématique applicable aux mesures nationales et aux systèmes de contrôle permettant d'évaluer les progrès accomplis et l'impact des interventions à tous les niveaux. UN وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة.
    Un corps adulte non embaumé met normalement entre huit et douze ans pour devenir un squelette. Open Subtitles والتي بالغ محنط يأخذه بالعادة في أي مكان من ثمانية إلى إثنتية عشرة سنة يصبح هيكلاً
    Le HCR, en consultation avec les donateurs, a élaboré une nouvelle structure budgétaire pour relever ces défis. UN وقد صممت المفوضية، بالتشاور مع الجهات المانحة، هيكلاً جديداً للميزانية للوفاء بهذه التحديات.
    À cet égard, l'Indonésie adhère fermement au principe selon lequel la démocratie est une forme d'organisation politique garantissant la jouissance des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تلتزم إندونيسيا بشدة بالمبدأ المتمثل في كون الديمقراطية هيكلاً سياسياً تُضمن في إطاره حقوق الإنسان.
    Nous devons mettre en place un dispositif qui incitera les pays, les entreprises et tout un chacun à œuvrer dans le bon sens. UN وعلينا أن نكفل هيكلاً للحوافز مشجعاً للبلدان وقطاع الأعمال والأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus