Toutefois, ledit article n'impose pas un modèle ou une structure politique spécifique. | UN | غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً. |
Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلاً فعالاً لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
Le REFAMP/CAM est une structure de mise en œuvre des résolutions de la Conférence Internationale pour la Population et le Développement (CIPD) qui, elle-même, constitue une structure de mise en œuvre de la Convention. | UN | والشبكةُ هيكلٌ يتولى تنفيذ قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يشكل بدوره هيكلاً لتنفيذ الاتفاقية. |
par le développement agricole : les prochaines étapes Globalement, on constate une harmonisation accrue entre les nombreuses parties prenantes au niveau international, d'où une architecture organisationnelle favorisant les initiatives régionales et nationales. | UN | 69 - بشكل عام، ثمة تنسيق متزايد بين العديد من أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي، يوفر هيكلاً تنظيمياً مفيداً للجهود الإقليمية والوطنية. |
Il s'agit de créer une structure distincte qui sera spécialement chargée de résorber l'arriéré judiciaire. | UN | وينشأ هذا المشروع هيكلاً مستقلاً يتناول القضايا الجنائية المتراكمة. |
Ce schéma offre une structure et une terminologie communes pour les pratiques optimales, ainsi que des concepts et des définitions internationalement acceptés. | UN | ويوفر الإطار هيكلاً وصياغة موحدة لأفضل الممارسات المتبعة، فضلاً عن المفاهيم والتعاريف المقبولة دولياً. |
Par exemple, les projets destinés à combattre les effets de la sécheresse pourraient être conçus selon une structure analogue incorporant au besoin les spécificités du pays considéré. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتبع مشاريع التصدي للجفاف هيكلاً مماثلاً مع إدراج معلومات تفصيلية خاصة بكل بلد على حدة عند الاقتضاء. |
Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. | UN | وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية. |
Étant donné les caractéristiques de l'environnement, sa protection impose la mise en place d'une structure de gestion rigoureuse ou d'abondantes ressources pour qu'on puisse la garantir au moyen d'incitations. | UN | ونظراً إلى ما للبيئة من خصائص، سوف تتطلب حمايتها هيكلاً إدارياً صارماً أو مواردَ وفيرةً لكفالة حمايتها عن طريق الحوافز. |
Il s'est doté d'une structure législative exemplaire respectueuse des principes du commerce international et propice au développement durable. | UN | وذكرت الإمارات العربية المتحدة أن لديها هيكلاً تشريعياً نموذجياً يمتثل لمبادئ التجارة الدولية ويدعم التنمية المستدامة. |
Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. | UN | وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية. |
À l'intérieur de l'oasis, d'étroites rangées d'arbres forment une structure réticulée qui arrête le vent et empêche le sable de se déposer. | UN | وتوجد داخل الواحة صفوف ضيقة من الأشجار مصممة على النحو الذي يشكل هيكلاً متشابكاً يخفف من اختراق الرياح له. |
Le Groupe de travail a également mis en place une structure régionale et a dirigé de nombreux ateliers et stages de formation. | UN | وقد أنشأ الفريق العامل أيضا هيكلاً إقليمياً ونظم عدة دورات تدريبية وحلقات عمل. |
La communauté internationale a construit une architecture normative solide qui a progressivement permis d'affiner et d'étendre l'assistance accordée à la plupart des groupes les plus vulnérables. | UN | 35 - وقال إن المجتمع الدولي قد أنشأ هيكلاً قانونياًّ صلباً لحقوق الإنسان تم توسيعه وتهذيبه تدريجياًّ، لكي يوفر الحماية لأكثر المجموعات هشاشة. |
Quinze nouvelles structures se sont ajoutées à celles qui s'attellent aux activités de PTME; | UN | أُضيف 15 هيكلاً جديداً للهياكل المكرسة لتنفيذ أنشطة تتعلق بانتقال الإصابة من الأم إلى الطفل؛ |
L'ordre du jour, tel que finalement adopté, fixe la structure des travaux du Groupe de travail spécial. | UN | ويوفر جدول الأعمال، بالصيغة التي أقر بها في نهاية المطاف، هيكلاً لعمل فريق العمل التعاوني. |
58. Ces choix font de la Convention une sorte de structure d'accueil très large à laquelle peuvent se rattacher de nombreux autres programmes d'action. | UN | ٨٥- وهذه الخيارات تجعل من الاتفاقية هيكلاً للاستقبال واسعاً جداً يمكن أن يستعين به عدد كبير من برامج العمل اﻷخرى. |
Elle a noté que l'Irlande s'était dotée d'une infrastructure de protection sociale complète. | UN | وأشار إلى أن لدى آيرلندا هيكلاً أساسياً شاملاً للحماية الاجتماعية. |
Le plan d'action définit un cadre systématique applicable aux mesures nationales et aux systèmes de contrôle permettant d'évaluer les progrès accomplis et l'impact des interventions à tous les niveaux. | UN | وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة. |
Un corps adulte non embaumé met normalement entre huit et douze ans pour devenir un squelette. | Open Subtitles | والتي بالغ محنط يأخذه بالعادة في أي مكان من ثمانية إلى إثنتية عشرة سنة يصبح هيكلاً |
Le HCR, en consultation avec les donateurs, a élaboré une nouvelle structure budgétaire pour relever ces défis. | UN | وقد صممت المفوضية، بالتشاور مع الجهات المانحة، هيكلاً جديداً للميزانية للوفاء بهذه التحديات. |
À cet égard, l'Indonésie adhère fermement au principe selon lequel la démocratie est une forme d'organisation politique garantissant la jouissance des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم إندونيسيا بشدة بالمبدأ المتمثل في كون الديمقراطية هيكلاً سياسياً تُضمن في إطاره حقوق الإنسان. |
Nous devons mettre en place un dispositif qui incitera les pays, les entreprises et tout un chacun à œuvrer dans le bon sens. | UN | وعلينا أن نكفل هيكلاً للحوافز مشجعاً للبلدان وقطاع الأعمال والأفراد. |