Toutefois, le taux de chômage allait vraisemblablement augmenter à l'avenir en raison de la restructuration du secteur public, en particulier à l'échelon local. | UN | بيد أنها قالت ان نسبة البطالة يحتمل أن تزداد في المستقبل، وذلك بسبب اعادة هيكلة القطاع العام، وخاصة على الصعيد المحلي. |
Avec l'appui de partenaires internationaux, le Gouvernement libérien a mis au point un plan de restructuration du secteur de la sécurité. | UN | وأعدت الحكومة، بدعم من الشركاء الدوليين، خطة لإعادة هيكلة القطاع الأمني. |
Tentant de remédier à cette situation, le Gouvernement thaïlandais a suivi une stratégie de restructuration du secteur bancaire s'inspirant des principes du marché. | UN | ولمواجهة هذه الحالة لجأت الحكومة إلى استراتيجية قائمة على تلبية احتياجات السوق من أجل إعادة هيكلة القطاع. |
Là encore, des efforts considérables ont été déployés pour restructurer le secteur public, rétablir la rigueur budgétaire et réduire l'inefficacité. | UN | ومرة أخرى بُذلت جهود ﻹعادة هيكلة القطاع العام ولتحقيق الانضباط المالي والحد من أوجه عدم الفعالية. |
Les initiatives du Gouvernement visant à revitaliser et à restructurer le secteur public auront un sérieux impact social. | UN | وسيكون لجهود حكومته في إعادة تنشيط وإعادة هيكلة القطاع العام أثر اجتماعي هام. |
Le Comité note avec préoccupation que les zones rurales sont frappées plus durement du fait de la restructuration du secteur public dans le domaine de l'agriculture. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المناطق الريفية تعاني بصفة خاصة من ذلك نتيجة إعادة هيكلة القطاع الزراعي العام. |
Ces ressources ont contribué à la restructuration du secteur financier et des entreprises. | UN | وقد ساعدت هذه التدفقات عملية إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات. |
La restructuration du secteur postal et les réformes en cours sont entreprises selon la modalité de la CTPD. | UN | ويجري الآن تنفيذ إعادة هيكلة القطاع البريدي والإصلاح الذي يسود القطاع بأسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Comité note avec préoccupation que les zones rurales sont frappées plus durement à cet égard, du fait de la restructuration du secteur public dans le domaine de l'agriculture. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المناطق الريفية تعاني بصفة خاصة من ذلك نتيجة إعادة هيكلة القطاع الزراعي العام. |
Il participe très activement au travail de restructuration du secteur humanitaire mené sous la direction du Comité permanent interorganisations. | UN | ويشارك كثيرا في عمليات إعادة هيكلة القطاع الإنساني التي تشرف عليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Pour ce faire, il importe d'accélérer la restructuration du secteur financier et de celui des entreprises en fixant des échéances proches et de renforcer les institutions et procédures pertinentes : agences de recouvrement des créances et tribunaux de faillite. | UN | ولذلك من المهم زيادة سرعة إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات، مع وجود أهداف محددة زمنيا خلال الأشهر المقبلة، وتعزيز المؤسسات والإجراءات ذات الصلة، مثل وكالات استرداد الديون والمحاكم المعنية بقضايا الإفلاس. |
Elles portent sur divers aspects : restructuration du secteur financier, consolidation et restructuration des entreprises, amélioration de la réglementation prudentielle et de la supervision du secteur financier, libéralisation de l’économie nationale et renforcement des régimes de protection sociale. | UN | وهذه اﻹصلاحات تتراوح بين إعادة هيكلة القطاع المالي ودمج الشركات وإعادة هيكلتها، ووضع قواعد أفضل للحيطة المالية، واﻹشراف على القطاع المالي، وتحرير الاقتصادات المحلية، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية. |
Dans les années 90, la restructuration du secteur public était bien souvent la condition de l'octroi d'une aide au développement, mais elle a rarement produit les résultats escomptés. | UN | وبينما كانت إعادة هيكلة القطاع العام شرطا لتقديم المساعدة الإنمائية في التسعينات، لم يحقق القطاع العام في كثير من الأحيان النتائج المرجوة منه. |
La vague de privatisations qui a accompagné la restructuration du secteur public a également fait de nombreuses victimes dans le secteur structuré de ces pays. | UN | كما أن موجة التحول إلى القطاع الخاص التي اقترنت بعملية إعادة هيكلة القطاع العام نالت هي اﻷخرى من العمالة النظامية في تلك الاقتصادات. |
La vague de privatisations qui a accompagné la restructuration du secteur public a également fait de nombreuses victimes dans le secteur structuré de ces pays. | UN | كما أن موجة التحول إلى القطاع الخاص التي اقترنت بعملية إعادة هيكلة القطاع العام نالت هي اﻷخرى من العمالة النظامية في تلك الاقتصادات. |
Pour certaines activités cependant, on ne peut faire naître une concurrence réelle par la simple suppression des obstacles législatifs. Encore faut-il légiférer pour restructurer le secteur concerné. | UN | غير أنه فيما يتعلق بعدد من اﻷنشطة، لا يمكن تحقيق التنافس الفعال بمجرد ازالة الحواجز التشريعية دون اتخاذ تدابير تشريعية لاعادة هيكلة القطاع المعني. |
91. L'aide des organisations internationales et des institutions financières est indispensable pour restructurer le secteur industriel. | UN | 91- ووصف المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية في اعادة هيكلة القطاع الصناعي بأنها حيوية. |
En Tunisie, la coopération technique du PNUD a permis de concevoir une stratégie de lutte systématique contre la pauvreté pour 100 000 familles environ et, en collaboration avec la Banque mondiale, de mettre au point des mécanismes destinés à restructurer le secteur industriel en vue de la privatisation ou de la rationalisation des entreprises du secteur public. | UN | وفي تونس، ساعد برنامج التعاون التقني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تصميم استراتيجية منظمة تتعلق بمواجهة الفقر لحوالي ٠٠٠ ١٠٠ أسرة وقدم، مع البنك الدولي، مساعدة الى الحكومة التونسية في إنشاء آليات ﻹعادة هيكلة القطاع الصناعي بغرض تحويل ملكية مؤسسات عامة الى القطاع الخاص وزيادة كفاءة تلك المؤسسات. |
Réforme de la gestion : Il est nécessaire de restructurer le secteur public de façon moins hiérarchisée et plus coordonnée de façon à répondre aux besoins nationaux, et notamment à permettre une approche intégrée des questions soulevées par les conférences mondiales. | UN | ٧ - اﻹصلاح اﻹداري: هناك حاجة إلى إعادة هيكلة القطاع العام ليكون أقل هرمية وأكثر تنسيقا، من أجل تلبية الاحتياجات الوطنية بما في ذلك معالجة القضايا الشاملة لعدة قطاعات التي أثيرت في المؤتمرات العالمية. |
En 1991, le gouvernement a élaboré une stratégie et une politique urbaines pour restructurer le secteur du logement, notamment grâce au développement et au renforcement des organismes publics s'occupant du logement et à l'aide apportée au secteur privé. | UN | ففي عام ١٩٩١ صاغت الحكومة استراتيجيتها الحضرية وسياساتها ﻹعادة هيكلة القطاع اﻹسكاني عن طريق زيادة قدرات وكفاءة الوكالات العامة المشتغلة باﻹسكان وعن طريق دعم أنشطة القطاع الخاص . |
Le mécontentement des citoyens face aux performances des gouvernements, le caractère endémique des problèmes budgétaires et des restructurations apparemment réussies dans la sphère privée ont stimulé les exigences de réforme et de réinvention de l'État. | UN | وبفعل استياء المواطنين من أداء الحكومات والمشاكل المالية المستحكمة والنجاح الظاهر الذي تحقق في مجال إعادة هيكلة القطاع الخاص، انتشرت الدعوات إلى إصلاح القطاع العام وتغيير الدور المسند للحكومة. |