Il s'agit là d'une tendance démographique structurelle susceptible d'avoir des conséquences sociales et économiques désastreuses, tant sur le budget de l'État que sur la population. | UN | وتمثل الشيخوخة توجهاً ديمغرافياً هيكلياً ينطوي على عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة تؤثر على ميزانيات الدولة وعلى السكان. |
Ce groupe est confronté à une pauvreté structurelle résultant de l'exclusion de la sphère éducative. | UN | وتواجه هذه الفئة فقراً هيكلياً يسفر عن الإقصاء من التعليم. |
En faisant une large place aux besoins essentiels, ce mécanisme pourrait contribuer à éviter que la dette ne constitue un obstacle structurel au développement. | UN | ومن خلال التركيز على الاحتياجات الأساسية، يمكن أن تعمل الآلية على ضمان ألا يشكل الدين عائقاً هيكلياً أمام التنمية. |
Le Niger est un pays d'une extrême pauvreté, mais le FMI lui impose malgré tout un ajustement structurel draconien. | UN | فالنيجر بلد في فقر مدقع، ولكن صندوق النقد الدولي لا يزال يفرض عليه تكيفا هيكلياً بالغ الشدة. |
Il était également primordial d'orienter les activités de coopération technique vers les pays ayant une économie structurellement faible. | UN | وسوف يكون من المهم أيضاً توجيه أنشطة التعاون التقني نحو البلدان ذات النظم الاقتصادية الضعيفة هيكلياً. |
Le HCR est encouragé à poursuivre ses efforts pour renforcer ses partenariats dans le monde et aider les partenaires à comprendre l'impact de la réforme de structure et de gestion sur la manière de conduire les activités. | UN | وشُجِّعت المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الشراكات في شتى أنحاء العالم، وعلى مساعدة الشركاء في فهم تأثير عملية إصلاح المنظمة هيكلياً وإداريا على طريقة عملهم. |
En d'autres termes, l'accès aux zones touchées est fondamental pour atténuer l'extrême pauvreté enracinée dans les structures. | UN | وهذا يعني أن تيسير الوصول أمر أساسي للتخفيف من حدة الفقر المدقع والمتجذر هيكلياً. |
A ce titre, elle a entrepris en 1999 une réforme structurelle majeure de son système éducatif. | UN | وفي هذا السياق، أجرت في عام 1999 إصلاحاً هيكلياً رئيسياً لنظامها التعليمي. |
D'une part, elle garantit les processus et les relations démocratiques et, d'autre part, elle tient compte des situations et des couches sociales qui sont dans une situation de vulnérabilité, que ce soit structurelle ou circonstancielle. | UN | فمن جهة، يكفل عمليات وعلاقات ديمقراطية، ومن جهة أخرى، فإنه يحتضن حالات وفئات اجتماعية في موقف ضعيف هيكلياً أو آنياً. |
Cet organe ne pourra toutefois s'acquitter de sa tâche que s'il fait l'objet d'une profonde réforme structurelle et devient luimême indépendant. | UN | ولكن هذه الهيئة تتطلب إصلاحاً هيكلياً رئيسياً ويجب أن تكون مستقلة في حد ذاتها إذا كان لها أن تضطلع بمهامها. |
La présentation d'une image de la diversité culturelle et de l'immigration comme une composante structurelle positive des sociétés européennes; | UN | :: تقديم لمحة عن التنوع الثقافي والهجرة باعتبارها عنصراً هيكلياً وإيجابياً من عناصر المجتمعات الأوروبية؛ |
Aucune autre proposition ne prévoit une véritable réforme structurelle du Conseil de sécurité. | UN | وما من اقتراح آخر يحقق إصلاحاً هيكلياً مجدياً لمجلس الأمن. |
Le rapport a également mis en lumière le fait que plusieurs groupes au sein de la société étaient encore prédisposés à la pauvreté et à la vulnérabilité sur un plan structurel, psychologique et économique. | UN | وكشف التقرير أيضاً أن المجتمع ما زال يضم عدة فئات معرضة هيكلياً ونفسياً واقتصادياً لتقلبات الفقر والضعف. |
Il est en cours d'exécution mais les grandes extensions ne produiront de résultat effectif sur le plan structurel qu'à partir de 2013. | UN | ويجري تنفيذ الخطة لكن لن تظهر نتائج فعالة هيكلياً لعمليات التوسع الكبيرة إلا بدءاً من عام 2013. |
Les inadéquations entre le nombre d'emplois disponibles et les chiffres de la population dans certains endroits constituaient aussi un obstacle structurel à l'emploi des jeunes. | UN | كما أن التفاوتات المكانية بين الوظائف والسكان تعتبر عائقاً هيكلياً أمام توظيف الشباب. |
Trop souvent le journaliste traduit un parti pris structurel en faveur des élites, du gouvernement et des milieux d'affaires. | UN | وتبدي الصحافة في أغلب الأحيان تحيزاً هيكلياً للنخب ومصالح الحكومات والشركات. |
Bien, donne moi juste quelques minutes, et je te donnerais un os viable et structurellement sain. | Open Subtitles | حسناً، اعطني بضعة دقائق وسيكون معي عظمة قابلة للحياة سليمة هيكلياً قادمة إليكِ |
Un processus de redéfinition des pays pouvant être considérés comme autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables est en cours, en vue d'actualiser le concept se rattachant à la définition de ces pays. | UN | كما يجري أيضاً القيام بعملية إعادة تحديد هوية البلدان الأخرى التي يمكن اعتبارها اقتصادات أخرى ضعيفة هيكلياً وهشة وصغيرة، والقصد من ذلك هو تحديث التصوُّر المفاهيمي لهذه البلدان وتحديد هويتها. |
6.2.1.1.7 Les récipients à pression assemblés dans un cadre doivent être renforcés par une structure et reliés ensemble de façon à former un tout. | UN | 6-2-1-1-7 تدعم أوعية الضغط المجموعة في رزم هيكلياً وتربط معاً كوحدة. |
En cette ère où la mondialisation de l'économie structure les sociétés, les configurations économiques fondées sur le sexe sont des facteurs essentiels de la marginalisation des femmes. | UN | في هذا العصر الذي أصبحت فيه العولمة الاقتصادية مدمجة هيكلياً في المجتمعات، تعد تشكيلات الأوضاع الاقتصادية القائمة على نوع الجنس عنصرا رئيسياً في تجريد المرأة من السلطة. |
Des délégations ont également mis l'accent sur l'importance de l'accès au commerce électronique pour les pays aux structures économiques fragiles et pour les pays en transition. | UN | وشددت الوفود أيضاً على أهمية فرص الوصول إلى التجارة الإلكترونية في حالة البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والمعرّضة للخطر والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Selon le rapport du budget 2001 du Bureau des affaires indiennes des États-Unis, de nombreuses écoles dans les réserves présentent des défauts structurels et sont trop petites pour accueillir tous les nouveaux élèves. | UN | فوفقاً لتقرير ميزانية عام 2001 لمكتب شؤون الهنود بالولايات المتحدة، فإن كثيراً من مدارس المحميات غير سليمة هيكلياً أو هي ذات حجم غير كافٍ لتعليم الطلاب القادمين. |
Cette diminution tient à des réorientations structurelles et à une amélioration de l'efficacité de l'activité économique, ainsi qu'à une décarburation relative de l'ensemble des approvisionnements en énergie. | UN | ويعكس ذلك تحولاً هيكلياً وتحسناً فعالاً في الاقتصاد، وفي عزل بعض الكربون عن إمدادات الطاقة المختلطة. |
- Adoption d'une formation structurée permettant d'obtenir le niveau 5 ou 6 de l'échelle australienne des qualifications (AQF) lorsque le programme comporte un stage professionnel; | UN | - إدراج تدريب منظم هيكلياً يفضي إلى إمكانية تحقيق نتائج وصولاً إلى إطار المؤهلات اﻷسترالي، المستويين ٥ و٦، حيث تشمل البرامج عنصراً خاصاً بالعمالة؛ |