"هيكلية ومؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • structurels et institutionnels
        
    • structurelles et institutionnelles
        
    • structurelle et institutionnelle
        
    Certaines des contraintes qui se manifestent de temps en temps illustrent ces problèmes structurels et institutionnels. UN وتدلل بعض الضغوط التي تظهر بين الفينة والفينة على وجود مشكلة هيكلية ومؤسسية.
    Toutefois, la légitimité ne peut être fondée uniquement sur des aspects structurels et institutionnels. UN ولكن لا يمكن للشرعية أن ترتكز فحسب على جوانب هيكلية ومؤسسية.
    Il existe cependant des obstacles structurels et institutionnels qui gênent la démarginalisation des femmes et l'intégration d'une dimension féminine dans les politiques et les programmes. UN وتوجد عراقيل هيكلية ومؤسسية مع ذلك، تعمل كعقباتٍ في سبيل تعميم مراعات المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Les États doivent reconnaître l'existence d'inégalités structurelles et institutionnelles. UN ويجب على الدول الاعتراف بوجود أوجه إجحاف هيكلية ومؤسسية.
    La croissance économique est donc insuffisante si elle n'est pas accompagnée de réformes structurelles et institutionnelles. UN ومن ثم لم يعد النمو الاقتصادي كافياً ما لم يُدعم بإصلاحات هيكلية ومؤسسية.
    Les juges et les procureurs ont accepté et appliqué de nombreuses réformes et examinent actuellement d'autres projets de réforme structurelle et institutionnelle. UN وقد وافق القضاة وأعضاء النيابة على إصلاحات كثيرة وشرعوا بتنفيذها، وهم ينظرون في مقترحات أخرى ﻹجراء إصلاحات هيكلية ومؤسسية.
    Mais l'investissement novateur ne se fait pas automatiquement, et il peut se heurter à des obstacles structurels et institutionnels. UN غير أن الاستثمار المبتكَر ليس آلياً؛ إذ قد يواجه عقبات هيكلية ومؤسسية.
    Généralités : Après la Révolution de la rose, survenue en novembre 2003, les pouvoirs publics de la Géorgie ont connu d'importants changements structurels et institutionnels. UN ملاحظة عامة: لقد طرأت تغييرات هيكلية ومؤسسية كبرى على حكومة جورجيا عقب اندلاع ثورة الورود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Ces divergences s'expriment de diverses manières: niveaux de revenu, part dans le commerce mondial, y compris dans la valeur ajoutée commerciale, taille des opérateurs économiques, types de spécialisation et autres facteurs structurels et institutionnels. UN وتتبدى أوجه الاختلاف هذه بعدد من الطرق مثل مستويات الدخل، والنصيب في التجارة العالمية، بما في ذلك في القيمة المضافة في التجارة، وحجم المشاريع الاقتصادية، ونمط التخصص، وعوامل هيكلية ومؤسسية أخرى.
    Néanmoins, certains des obstacles structurels et institutionnels subsistent, en l'occurrence la persistance de l'impunité et les faiblesses observées dans le secteur judiciaire ainsi que dans le cadre national de protection des droits de l'homme de manière générale. UN بيد أنه لا تزال هناك عراقيل هيكلية ومؤسسية منها استمرار الإفلات من العقاب ومواطن الضعف التي تشوب النظام القضائي والإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان بوجه أعم.
    Le premier fascicule de chaque volume portera essentiellement sur l'évolution de la situation dans la région de la CEE au cours de l'année écoulée et sur les perspectives pour l'année suivante, une place particulière étant accordée aux pays en transition et à leurs relations avec le reste du monde; ce premier fascicule traitera aussi de certains aspects structurels et institutionnels du processus de transition. UN ويركز العدد اﻷول من المجلد على التطورات الحاصلة في منطقة اللجنة في السنة السابقة والسنة اللاحقة مع إيلاء تركيز خاص على الاقتصادات الانتقالية وصلاتها بباقي أنحاء العالم؛ ويتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة لعملية الانتقال.
    Le premier numéro de chaque volume portera principalement sur l’évolution de la situation dans la région au cours des années écoulées et sur les perspectives d’avenir, une place particulière étant accordée aux pays en transition et à leurs relations avec le reste du monde; ce premier numéro traitera aussi de certains aspects structurels et institutionnels du processus de transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول من كل مجلد على التطورات في المنطقة في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بوجه خاص على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم، وسوف يتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة من عملية الانتقال.
    Le premier numéro de chaque volume portera principalement sur l’évolution de la situation dans la région au cours des années écoulées et sur les perspectives d’avenir, une place particulière étant accordée aux pays en transition et à leurs relations avec le reste du monde; ce premier numéro traitera aussi de certains aspects structurels et institutionnels du processus de transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول من كل مجلد على التطورات في المنطقة في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بوجه خاص على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم، وسوف يتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة من عملية الانتقال.
    Le premier fascicule de chaque volume portera essentiellement sur l’évolution de la situation dans la région de la CEE au cours de l’année écoulée et sur les perspectives pour l’année suivante, une place particulière étant accordée aux pays en transition et à leurs relations avec le reste du monde; ce premier fascicule traitera aussi de certains aspects structurels et institutionnels du processus de transition. UN ويركز العدد اﻷول من المجلد على التطورات الحاصلة في منطقة اللجنة في السنة السابقة والسنة اللاحقة مع إيلاء تركيز خاص على الاقتصادات الانتقالية وصلاتها بباقي أنحاء العالم؛ ويتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة لعملية الانتقال.
    Il faudra s'occuper de divers aspects structurels et institutionnels, notamment les goulets d'étranglement de l'offre dans le secteur du bâtiment, l'état de délabrement des infrastructures, l'offre insuffisante et le coût élevé des services de distribution de base, et aussi améliorer les services d'éducation et de santé et le cadre juridique régissant les droits de propriété. UN وتلزم معالجة عوامل هيكلية ومؤسسية مختلفة، مثل اختناقات العرض في قطاع التشييد، والهياكل الأساسية المتداعية، وعدم كفاية العرض، وارتفاع تكلفة خدمات المرافق الأساسية. وبالمثل، هناك حاجة إلى تحسين خدمات التعليم والصحة، والأطر التنظيمية لحقوق الملكية.
    Comme il a été dit, certains observateurs occidentaux estiment que la crise en Asie de l'Est a été provoquée par des carences structurelles et institutionnelles dans les pays concernés, découlant des conditions dans lesquelles s'exerce l'activité économique. UN كما لوحظ آنفاً، يرى بعض المعلقين الغربيين أن اﻷزمة في شرق آسيا كان سببها وجود أوجه قصور هيكلية ومؤسسية في البلدان المعنية، كانت ناجمة عن البيئة التي تعمل فيها الاقتصادات.
    La quasi-totalité des pays ont engagé des réformes structurelles et institutionnelles allant dans le sens de l'économie de marché. UN ومن الناحية العملية، شرعت جميع البلدان في إصلاحات هيكلية ومؤسسية لاقتصاداتها بهدف خلق الظروف الملائمة لتنمية اقتصاد سوقي المنحى.
    Ce plan constitue un cadre d'action à court terme pour éliminer la maladie, tandis que des réponses structurelles et institutionnelles sont intégrées par le Plan national d'élimination du choléra. UN ويقصد من هذه الخطة أن تكون بمثابة جهد قصير الأجل للحد من المرض ريثما يتم بناء استجابات هيكلية ومؤسسية من خلال الخطة الوطنية.
    Une perspective à long terme fixant quelques objectifs ambitieux de croissance du PIB, d'emploi et d'espérance de vie peut servir de base à l'élaboration de stratégies et d'initiatives visant à procéder à des transformations structurelles et institutionnelles qui prendront peut-être des décennies. UN ومن شأن أي منظور طويل المدى ينطوي على بضعة أهداف مرنة أن يكون بمثابة أساس لتحديد الاستراتيجيات وتركيز جهود السياسات للوصول إلى تغييرات هيكلية ومؤسسية قد تحتاج إلى عقود لإكمالها.
    15.13 Toutefois, la région compte un grand nombre de pays parmi les moins avancés, de pays sans littoral et de pays insulaires en développement, qui continuent d’être aux prises à de graves difficultés structurelles et institutionnelles les empêchant de profiter des fruits de la réforme des politiques, de la transparence accrue et d’une plus grande coopération au niveau régional. UN ١٥-١٣ بيد أن العدد الكبير من أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والبلدان الجزرية النامية في المنطقة، تواجه قيودا هيكلية ومؤسسية شديدة في سعيها إلى الاستفادة استفادة كاملة من إصلاح السياسات المحلية، وزيادة الانفتاح، وتكثيف التعاون اﻹقليمي.
    Des directives et des cadres de travail ont été élaborés, notamment des directives structurelles et institutionnelles concernant la gestion des ressources naturelles au XXIe siècle et un guide pratique de l’exploitation des ressources naturelles, qui sera publié sous peu (voir encadré 2). UN ووضعت مبادئ توجيهية وإطارات منها مبادئ توجيهية هيكلية ومؤسسية ﻹدارة الموارد الطبيعية في القرن الحادي والعشرين، ودليل لتنفيذ إدارة الموارد الطبيعية سيصدر قريبا )انظر اﻹطار ٢(.
    Les défis mondiaux auxquels nous faisons face nécessitent l'engagement des États Membres vis-à-vis des objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies et la mise en oeuvre d'une réforme structurelle et institutionnelle de l'Organisation. UN إن التحديات العالمية التي نواجهها تقتضي التزام الدول اﻷعضـــــاء باﻷهداف المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وتستدعى إجراء إصلاحات هيكلية ومؤسسية في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus