"هيكل تنظيمي" - Traduction Arabe en Français

    • une structure organisationnelle
        
    • organigramme
        
    • la structure organisationnelle
        
    • la structure administrative
        
    • structure de gestion
        
    • de la structure
        
    • d'une structure
        
    • une structure réglementaire
        
    • une structure administrative
        
    • une structure d'organisation
        
    • une structure institutionnelle
        
    • structuré
        
    • des structures
        
    • unité administrative
        
    • un régime réglementaire
        
    une structure organisationnelle adaptée est, selon lui, indispensable pour la réalisation des programmes et des priorités. UN ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أن وضع هيكل تنظيمي مناسب جوهري لتنفيذ البرامج والأولويات.
    Ce système opérerait dans un cadre distinct au sein d'une structure organisationnelle, qui, pour être différente, n'en serait pas moins placée sous le contrôle de l'État. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    On a procédé à une analyse des fonctions qui seraient exercées par l'Entité, afin d'en regrouper certaines et de concevoir un nouvel organigramme. UN وأجري تحليل للأداء بغية توحيد المهام، مما أسفر عن تصميم هيكل تنظيمي جديد.
    Un organigramme révisé figure à l'annexe III du rapport du Secrétaire général. UN ويرد في المرفق الثالث لتقرير الأمين العام هيكل تنظيمي منقح لمشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Une étude destinée à déterminer la structure organisationnelle la plus appropriée par la maintenance à long terme du système sera réalisée sous peu. UN وسوف يُضطلع قريبا بدراسة لتحديد أنسب هيكل تنظيمي لصيانة النظام على المدى الطويل.
    Mesures à prendre : Réaliser une étude de la structure administrative de la CNUCED et de la réorganisation de son secrétariat en vue d'alléger la première, grâce à la rationalisation de l'administration et de la gestion et des programmes de fond. UN أوجه الكفاءة : إجراء دراسة فيما يتعلق بهيكل اﻷونكتاد وإعادة تنظيمه لتنفيذ هيكل تنظيمي مخفض بصورة ملحوظة، عن طريق تبسيط اﻹدارة والتنظيم وترشيد البرامج الموضوعية.
    Cela a toutefois été corrigé depuis avec la création du ministère où une structure organisationnelle complète composée de trois départements a été mise en place. UN لكن هذا الوضع قد تغير الآن بإنشاء الوزارة، حيث تم وضع هيكل تنظيمي كامل فيها، يتألف من ثلاثة فروع.
    Cette fragmentation se traduisait par une structure organisationnelle et des arrangements de travail qui n'assuraient pas le cadre nécessaire à une bonne mise en oeuvre. UN ونجم عن هذه التجزئة هيكل تنظيمي وترتيبات عمل لم توفر الإطار الوافي للتنفيذ الفعال.
    Le programme a une structure organisationnelle relativement allégée. UN وقد اعتمد البرنامج بصورة نسبية على هيكل تنظيمي هش.
    La bureaucratie de l'ONU doit être réduite, avoir une structure organisationnelle bien définie et des responsabilités bien établies. UN ويجب أن تصبح هيئة موظفي اﻷمم المتحدة أقل حجما، ويجب أن يكون لها هيكل تنظيمي واضح ومسؤولية محددة.
    Il compte que l'étude actuellement en cours conduira à l'adoption d'un organigramme définitif et à la stabilisation du tableau d'effectifs. UN وتتوقع اللجنة أن يؤدي الاستعراض الحالي إلى هيكل تنظيمي نهائي وإلى جدول ثابت لملاك الموظفين.
    On trouvera à l'annexe du présent rapport un organigramme révisé du Bureau rendant compte de ces changements d'effectifs. UN ويرد في مرفق هذا التقرير هيكل تنظيمي منقح للمكتب يبين التغييرات في المِلاك.
    :: Élaborera un organigramme pour répondre aux situations d'urgence, indiquant les fonctions du personnel et la dotation en effectifs. UN :: إقامة هيكل تنظيمي للاستجابة، خطط لتعيين الموظفين.
    Si la mise en place de centres régionaux passe par une phase expérimentale, le PNUD fera bien de veiller à ce que la structure organisationnelle et la terminologie soient plus ou moins uniformes. UN وفي الوقت الذي تمر فيه عملية إنشاء المراكز الإقليمية بمرحلة تجريبية، يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يركز على هيكل تنظيمي موحد بعض الشيء وعلى مصطلحات مشتركة.
    On trouvera à l'annexe E un organigramme de la structure administrative qui contribue à l'application de la résolution 1373 (2001). UN 29 - يرد في المرفق هاء هيكل تنظيمي للآلية الإدارية التي تسهم في الامتثال للقرار 1373.
    Une bonne structure de gestion est essentielle pour l'application d'un programme intersectoriel de lutte contre le sida. UN فوجود هيكل تنظيمي قوي أمر أساسي لتنفيذ برنامج متعدد القطاعات لمكافحة اﻹيدز.
    Le Comité consultatif a formulé plusieurs recommandations allant dans le sens d'une rationalisation accrue de la structure opérationnelle et d'une présentation plus transparente du budget. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التوصيات الرامية إلى تحقيق هيكل تنظيمي أكثر عقلانية وميزانية أكثر شفافية.
    En effet, l'un des objectifs de l'accord Bâle III est de créer une structure réglementaire cohérente et harmonisée à l'échelle mondiale pour réaliser l'égalité des conditions d'activité. UN فالهدف المتوخى من اتفاقية بازل الثالثة يتمثل في إنشاء هيكل تنظيمي متسق ومتجانس باعتبار ذلك وسيلة لكفالة تكافؤ الفرص.
    :: Établir une structure administrative permettant de mieux atteindre les résultats escomptés dans les domaines prioritaires; UN :: إنشاء هيكل تنظيمي لتحقيق النتائج بصورة أفضل في المجالات ذات الأولوية
    Les antibalaka ont également tenté d'unifier ce mouvement extrêmement fluide et de créer une structure d'organisation et de commandement sous la direction de Patrice Ngaissona et Sébastien Wenezoui. UN ٣١ - وحاولت ميليشيا أنتي - بالاكا أيضا توحيد صفوفها الشديدة التسيب وتشكيل هيكل تنظيمي وقيادي بقيادة باتريس نغيسونا وسيباستيان وينيزوي.
    S'agissant du mécanisme institutionnel relevant du Traité, les Nations Unies pourraient approuver la création d'un ou deux postes supplémentaires au sein du Département des affaires de désarmement avec pour seule mission d'assurer les services requis par le processus d'examen du Traité, plutôt que d'établir une structure institutionnelle distincte. UN أما فيما يتعلق بالهيكل التنظيمي للمعاهدة، فبإمكان الأمم المتحدة أن توافق علي إنشاء وظيفة أو اثنين جديدتين في دائرة شؤون نزع السلاح لغرض واحد هو عملية استعراض المعاهدة، بدلا من إقامة هيكل تنظيمي منفصل.
    9. Concernant les critères relatifs à la structure du groupe, la définition renvoie à " un groupe structuré de trois personnes ou plus existant depuis un certain temps et agissant de concert " . UN ٩- وتنطوي المتطلبات الهيكلية لهذا التعريف على " مجموعة ذات هيكل تنظيمي مؤلفة من ثلاثة أشخاص أو أكثر، موجودة لفترة من الزمن وتعمل بصورة متضافرة " .
    Il faudrait mettre en place des structures appropriées et accorder la priorité à l'apport des fonds nécessaires à la surveillance et à l'intervention. UN ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة.
    Par la suite, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'est fait l'écho du Comité permanent en demandant que l'on envisage très sérieusement de regrouper les deux services informatiques de la Caisse au sein d'une unité administrative qui couvrirait toutes les activités de la Caisse. UN وفي وقت لاحق، كررت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصية اللجنة الدائمة بالحث على النظر جديا في دمج دائرتي نظم المعلومات في إطار الصندوق داخل هيكل تنظيمي واحد يشمل جميع أنشطة الصندوق.
    Désireux d'octroyer des licences aux organes de radiodiffusion et de télédiffusion au Kosovo et de réglementer leurs activités en attendant la mise en place d'un régime réglementaire de radiodiffusion, UN ولغرض الترخيص لوسائط الإعلام المرئية والمسموعة في كوسوفو وتنظيمها ريثما يتم وضع هيكل تنظيمي للبث الإذاعي والتلفزي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus