En outre, un récent Rapport de Human Rights Watch a souligné la responsabilité de l'Algérie, outre celle du Front Polisario, dans toutes les violations commises par celui-ci sur le territoire algérien. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد تقرير حديث لمنظمة هيومان رايتس ووتش مسؤولية الجزائر، إضافة إلى مسؤولية جبهة البوليساريو، عن أي انتهاكات ارتكبتها هذه الأخيرة على الأراضي الجزائرية. |
À l'instar de Human Rights Watch, ils ont indiqué que trois des détenus étaient emprisonnés depuis 1994. | UN | وتؤكد الطائفة، على غرار منظمة هيومان رايتس واتش، أن هناك ثلاثة من السجناء ما زالوا مسجونين منذ عام 1994. |
J'appelle maintenant à la tribune M. Kenneth Roth pour recevoir le prix au nom de Human Rights Watch. | UN | أدعو الآن إلى المنصّة السيد كينيث روث، لاستلام الجائرة بالنيابة عن منظمة هيومان رايتس ووتش. |
84. M. Heumann (Israël) dit que sa délégation se réjouit de participer aux travaux de la CNUDCI et de ses groupes de travail. | UN | ٨٤ - السيد هيومان (إسرائيل): أعرب عن سرور وفد بلده بالمشاركة في أعمال اللجنة وأفرقتها العاملة. |
103. M. Heumann (Israël), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit que, malheureusement, deux délégations ont tenu à proférer des condamnations et des accusations contre son pays. | UN | 103 - السيد هيومان (إسرائيل): تكلم في إطار ممارسة حق الرد فقال إن من دواعي الأسف، أن وفدين قد اختارا توجيه الإدانات والاتهامات ضد بلده. |
Le Bureau central a confirmé à Human Rights Watch en novembre 2013 qu'aucun bidoun n'avait bénéficié, cette année-là, des dispositions de cette loi. | UN | وقد أكّد الجهاز المركزي المذكور لمنظمة هيومان رايتس ووتش في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أن أياً من البدون لم يستفد من القانون في ذلك العام(124). |
Ce mensonge, dénoncé ensuite par Human Rights Watch - qui a estimé à 44 le nombre de personnes tuées - , et d'autres étaient une tentative de masquer les véritables raisons de l'invasion. | UN | وتلك كذبة أثبتت بالتالي زيفها منظمة رصد حقوق الإنسان " هيومان رايتس واتش " وغيرها من المنظمات قدّرت عدد القتلى 44 شخصاً، وأن تلك كانت محاولة لإخفاء الحوافز الحقيقية للغزو. |
Un rapport de septembre 2012 de Human Rights Watch fait état de 147 allégations de torture par la police du Hamas en 2011, mais ces violations des droits de l'homme des Palestiniens n'apparaissent pas dans le rapport de la CESAO. | UN | فقد اشتمل تقرير منظمة هيومان رايتس ووتش في أيلول/ سبتمبر 2012 على 147 ادعاء بارتكاب أعمال التعذيب من جانب شرطة حماس في عام 2011، ولكن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان الفلسطيني لم تُذكر في تقرير الإسكوا. |
D'après des rapports récents d'Amnesty International et de Human Rights Watch, ces affaires ont tendance à être systématiquement négligées ou mal gérées par les forces de police. | UN | وتشير تقارير أصدرتها مؤخراً منظمة العفو الدولية ومنظمة هيومان رايتس ووتش إلى أدلة تنم عن وجود نمط منهجي من الإهمال وسوء التعامل مع هذه القضايا من قبل قوات الشرطة. |
39. De l'avis du représentant de Human Rights Watch, un protocole annexé à la Convention sur certaines armes classiques ainsi conçu ne compléterait pas utilement la Convention sur les armes à sous-munitions, mais la combattrait. | UN | 39- وفي رأي ممثل منظمة هيومان رايتس ووتش أن أي بروتوكول يلحق باتفاقية الأسلحة التقليدية ويصاغ بهذه الطريقة لا يمكن أن يكمّل بشكل مفيد اتفاقية الذخائر العنقودية بل إنه قد يناقضها. |
Il conviendrait de remédier à ces faiblesses dans le cadre d'un examen approfondi de l'état et du fonctionnement du Protocole III − la quatrième Conférence d'examen serait l'occasion d'un tel examen qui, de l'avis de Human Rights Watch, devrait aboutir à une modification du Protocole d'ici à la fin de 2012. | UN | ويستحسن تدارك مواطن الضعف تلك في إطار دراسة متعمقة لحالة وعمل البروتوكول الثالث. وسيكون المؤتمر الاستعراضي الرابع فرصة سانحة لإجراء تلك الدراسة التي ينبغي، في رأي هيومان رايتس ووتش، أن تؤدي إلى تعديل البروتوكول في الفترة الممتدة من الآن وحتى عام 2012. |
Le 8 décembre, elle a tenu des réunions consultatives avec l'équipe de Human Rights Watch s'occupant des questions relatives à la traite, ainsi qu'avec le comité directeur du réseau newyorkais contre la traite. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، عقدت المقررة الخاصة اجتماعات تشاورية مع فريق منظمة هيومان رايتس ووتش المعني بقضايا الاتجار، كما اجتمعت باللجنة التوجيهية لشبكة نيويورك لمكافحة الاتجار. |
Selon un rapport de Human Rights Watch publié le 22 juillet, depuis mars 2013, les hommes du M23 auraient recruté de force des enfants, exécuté sommairement 44 personnes, sinon plus, et violé au moins 61 femmes et filles. | UN | وادعى تقرير لمنظمة هيومان رايتس ووتش صدر في 22 تموز/يوليه أن مقاتلي حركة 23 آذار/مارس جندوا الأطفال قسراً، وأعدموا 44 شخصاً على الأقل، واغتصبوا 61 امرأة وفتاة على الأقل منذ آذار/مارس 2013. |
D'après un rapport de Human Rights Watch, l'armée ukrainienne aurait utilisé des armes à sous-munitions dans des zones à forte densité de population du Donetsk après avoir signé ce protocole. | UN | وطبقا لتقرير منظمة رصد حقوق الإنسان (هيومان رايتس ووتش)، استخدم الجيش الأوكراني الذخائر العنقودية في مناطق كثيفة السكان في دونستك بعد توقيع البروتوكول. |
Des déclarations ont également été faites par les observateurs de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), ainsi que par les observateurs de DrugScope, de l'Union internationale contre le cancer et de Human Rights Watch. | UN | وتكلم أيضا المراقبون عن منظمة الصحة العالمية ومؤسسة " دراغسكوب " المعنية بالمخدرات وتعاطيها واتحاد المكافحة الدولية للسرطان ومنظمة " هيومان رايتس ووتش " . |
La Commission ayant cité le rapport de Human Rights Watch parmi ceux qu'elle a consultés (voir annexe IV du rapport), nous sommes surpris qu'elle n'ait pas tenu compte de cette conclusion cruciale dans son rapport. | UN | وبالنظر إلى أن اللجنة قد أدرجت وثيقة منظمة هيومان رايتس واتش باعتبارها من الوثائق التي تم الاطلاع عليها (المرفق الرابع للتقرير)، فإننا مندهشون لعدم مراعاة هذا الاستنتاج البالغ الأهمية في تقرير اللجنة. |
D'après un rapport de Human Rights Watch, la Commission béninoise des droits de l'homme est pratiquement inactive en raison d'une insuffisance de ressources et du travail mené par la société civile et par la Cour constitutionnelle; il demande donc quelles mesures le Gouvernement a prises pour aider la Commission à mieux s'acquitter de sa mission. | UN | وقال إن أحد تقارير منظمة رصد حقوق الإنسان " هيومان رايتس ووتش " يشير إلى أن لجنة بنن لحقوق الإنسان تكاد تكون خاملة بسبب وجود نقص في الموارد، والعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والمحكمة الدستورية؛ ومن ثم، سأل عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمساعدة اللجنة على أداء واجبها على أكمل وجه. |
43. Répondant aux déclarations de deux gouvernements selon lesquelles les informations présentées dans une publication de Human Rights Watch étaient incorrectes, Mme Docherty fait remarquer qu'il s'agit dans les deux cas de citations directes de propos formulés lors de la Conférence d'examen de 2011. | UN | 43- ورداً على إعلانين صادرين عن حكومتين يفيدان بأن المعلومات الواردة في أحد منشورات هيومان رايتس ووتش غير صحيحة، أشارت السيدة دوشيرتي إلى أن الأمر يتعلق في الحالتين باقتباسين مباشرين وردا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2011. |
23. Mme Heumann (Observatrice des États-Unis d'Amérique) dit que les États-Unis ont signé la Convention en juillet 2009 et que l'exécutif travaille aux préparatifs requis pour sa ratification par le Sénat. | UN | 23 - السيدة هيومان (المراقبة عن الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة قد وقَّعت على الاتفاقية في تموز/يوليه 2009 وإن الفرع التنفيذي يقوم بالأعمال التحضيرية المطلوبة للتصديق عليها من جانب مجلس الشيوخ. |
M. Shaaban (Secrétaire général adjoint au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) (parle en anglais) : Au nom de l'Organisation des Nations Unies, je remets ce prix à Human Rights Watch en reconnaissance de sa remarquable contribution à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | السيد شعبان (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): بالنيابة عن الأمم المتحدة، تُمنح هذه الجائزة لمنظمة هيومان رايتس ووتشِ تقديراً لمساهماتكم المتميزة في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |
L'inexactitude de certaines définitions a par exemple été soulignée par Human Rights Watch. | UN | وقد اعتبرت منظمة رصد حقوق الإنسان (هيومان رايتس واتش) الطابع غير الدقيق لبعض التعاريف، على سبيل المثال، مشكلة. |