Le commerce international est le mécanisme essentiel permettant d'éliminer la pauvreté et d'offrir des perspectives de croissance durable aux pays plus pauvres. | UN | والتجارة الدولية هي الآلية الأساسية للقضاء على الفقر، وتمكين أفقر البلدان من تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
La CPI est le mécanisme qui permet d'appliquer ce même principe aux personnes accusées des crimes internationaux les plus graves. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية. |
Il pense que l'AIEA est le mécanisme essentiel et qu'il ne faut pas le modifier. | UN | وأضاف قائلا إن اليابان يرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الآلية الأساسية ولا ينبغي تغييرها. |
Il serait utile de savoir quel mécanisme pourrait être mis en place à cette fin. | UN | ومن المفيد معرفة ما هي الآلية التي يمكن إنشاؤها لتحقيق هذه الغاية. |
Le Comité d'examen des projets est le mécanisme à travers lequel le HautCommissariat, à un niveau de responsabilité élevé, suit les résultats obtenus, fournit des orientations et contrôle, au plan interne, ses activités concrètes. | UN | ولجنة استعراض المشاريع هي الآلية التي تقوم من خلالها مفوضية حقوق الإنسان على صعيد كبار الموظفين برصد الأداء وإتاحة التوجيه وممارسة الرقابة الداخلية على أنشطة المفوضية الموجهة للأغراض العملية. |
Il pense que l'AIEA est le mécanisme essentiel et qu'il ne faut pas le modifier. | UN | وأضاف قائلا إن اليابان يرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الآلية الأساسية ولا ينبغي تغييرها. |
Le Comité de coordination des activités de statistique est le mécanisme chargé de la coordination statistique entre les organismes internationaux. | UN | 41 - إن لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية هي الآلية المعنية بالتنسيق الإحصائي فيما بين الوكالات الدولية. |
Étant largement représentatif et bien accepté, le Comité consultatif est le mécanisme central le mieux placé pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention. | UN | واللجنة التي تتمتع بقبول وتمثيل واسعيْن هي الآلية المركزية الأكثر ملاءمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Le Plan intégral de réparation est le mécanisme par lequel le Gouvernement entend indemniser les victimes des violences commises entre 1980 et 2000. | UN | والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000. |
Et quel est le mécanisme fondamental qui dirige le système de profit en dehors de lui-même? | Open Subtitles | وما هي الآلية الأساسية التي تقود نظام الربح |
Le Comité d'examen des projets est le mécanisme à travers lequel le Haut-Commissariat, à un niveau de responsabilité élevé, suit les résultats obtenus, fournit des orientations et contrôle, au plan interne, ses activités concrètes. | UN | ولجنة استعراض المشاريع هي الآلية التي تقوم بها مفوضية حقوق الإنسان على صعيد كبار الموظفين لرصد الأداء وإتاحة التوجيه وممارسة السيطرة الداخلية على أنشطة المفوضية الموجهة نحو الإجراءات. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants est le mécanisme national qui permet de coordonner et de contrôler les activités liées aux droits des femmes et des enfants et de rendre compte aux organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | اللجنة الوطنية للمرأة والطفل هي الآلية الوطنية لتنسيق ورصد الأنشطة المتصلة بحقوق المرأة والطفل، وتقديم التقارير للهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Mme Begum demande s'il existe des données nationales sur la violence à l'égard des femmes et quel est le mécanisme de collecte des données utilisé, notamment en ce qui concerne le viol, problème qui touche gravement le pays. | UN | 65 - السيدة بيغوم: سألت عما إذا كانت هناك بيانات متاحة وطنية عن العنف ضد المرأة متاحة وما هي الآلية الموجودة لجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالاغتصاب الذي يمثل مشكلة خطيرة في البلد. |
Je suis ici pour réaffirmer notre conviction selon laquelle le multilatéralisme est le mécanisme le plus fiable pour parvenir à des solutions répondant aux préoccupations sécuritaires de chaque pays de la planète, et pour souligner que la Conférence du désarmement doit jouer un rôle essentiel en la matière. | UN | وجئت لتأكيد اعتقادنا بأن التعددية هي الآلية الأكثر موثوقية لإيجاد حلول للشواغل الأمنية الوطنية لكل بلد على كوكبنا، والتأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يضطلع بدور أساسي في هذا الصدد. |
Le PIP est fermement convaincu que l'assemblée constituante est le mécanisme approprié. | UN | 25 - وإن حزب استقلال بورتوريكو مقتنع اقتناعا راسخا بأن الجمعية التأسيسية هي الآلية الصحيحة. |
Il est le mécanisme à travers lequel le HCDH, à un niveau de responsabilité élevé, suit les résultats obtenus, fournit des orientations et contrôle, au plan interne, ses activités concrètes. | UN | ولجنة استعراض المشاريع هي الآلية التي تقوم من خلالها المفوضية، على صعيد كبار الموظفين، برصد الأداء والتوجيه وممارسة الرقابة الداخلية على أنشطة المفوضية الموجهة للأغراض العملية. |
Cela soulevait la question de savoir qui ou quel mécanisme agirait en cas de paralysie du Conseil de sécurité. | UN | ويثير هذا مسألة مَن سيعمل أو ما هي الآلية التي ستعمل عندما يصاب مجلس الأمن بالشلل. |
Enfin, s'agissant des communications, quel mécanisme l'État partie atil mis en place pour non seulement donner suite aux constatations du Comité mais également faire en sorte que ses réponses parviennent au Comité en temps voulu? | UN | وأخيراً سأل فيما يتعلق بالبلاغات ما هي الآلية التي أنشأتها الدولة الطرف ليس فقط لمتابعة ملاحظات اللجنة بل وللتأكد من أن ردود الدولة الطرف تصل إلى اللجنة في الوقت المحدد لذلك؟ |
Elles sont le mécanisme essentiel pour gérer et atténuer le risque de sécurité en l'évaluant. | UN | وتعد معايير العمل الأمنية الدنيا هي الآلية الرئيسية لإدارة المخاطر الأمنية وتخفيفها، على أساس تقييمات المخاطر الأمنية. |
Ils ont noté que la Commission du développement durable était le mécanisme que l'Assemblée générale avait mis en place pour donner des orientations sur le suivi de l'application des recommandations en faveur du développement durable, y compris le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | ولاحظ الاجتماع أن لجنة التنمية المستدامة هي الآلية التي أنشأتها الجمعية العامة من أجل وضع مبادئ توجيهية سياساتية لمتابعة تنفيذ التوصيات دعما للتنمية المستدامة، بما في ذلك خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Le Soudan réaffirme sa conviction ferme que l'ONU demeure le mécanisme idéal pour parvenir à la coopération internationale. | UN | ويود السودان هنا أن يؤكد إيمانه التام بأن المنظمة الدولية، تظل أبدا هي الآلية المُثلى لتحقيق التعاون الدولي. |
L'ONUDI a commencé, dans la région méditerranéenne, à mettre en œuvre son projet relatif au transfert d'écotechnologies en se servant principalement de la méthode exposée dans le projet. | UN | وفي منطقة البحر المتوسط، بدأت اليونيدو بتنفيذ مشروع نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا ( " TEST " )، الذي ستكون منهجية TEST التي أعدّتها اليونيدو هي الآلية الرئيسية لتنفيذه. |