"هي الأساس" - Traduction Arabe en Français

    • comme la base
        
    • sont la base
        
    • est le fondement
        
    • sont fondamentales pour
        
    • constituent la base
        
    • constitue la base
        
    • constitue le fondement
        
    • est la base
        
    • sont à la base
        
    • servent de base
        
    • constituent le fondement
        
    • pas jeter les bases
        
    • jettent les bases
        
    • le principal rempart
        
    • soit le fondement
        
    À la date de la ratification, la République démocratique populaire lao avait déclaré qu'elle subordonnait l'extradition à l'existence d'un traité et qu'elle se fondait sur les accords bilatéraux pour l'extradition quelle que soit l'infraction, mais qu'elle ne considérait pas la Convention comme la base légale de l'extradition. UN وأعلنت جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وقت إيداعها صك التصديق أنها تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة وأنّ الاتفاقات الثنائية هي الأساس الذي يُرتكز عليه في تسليم المجرمين في أيّ من الجرائم ولكنها لا تعتبر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الأَسَاسَ القانوني للتسليم.
    Les cadres de développement stratégique sont la base théorique des programmes de développement. Des mandats ou des priorités divergentes ou en conflit entre les instituts sur le terrain peuvent saper nos efforts collectifs pour atteindre les objectifs de développement. UN فالأطر الإنمائية الاستراتيجية هي الأساس النظري للبرامج الإنمائية، ووضع ولايات وأولويات متباينة أو متضاربة فيما بين الوكالات في الميدان، يمكن أن يعرقل جهودنا الجماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    L'état de droit est le fondement de toute démocratie, et une bonne gouvernance ainsi qu'un appareil judiciaire solide, indépendant et impartial sont indispensables à sa mise en œuvre. UN وسيادة القانون هي الأساس بالنسبة لأي نظام ديمقراطي وليس من الممكن تنفيذ هذا النظام إلاّ من خلال الحكم الرشيد وتشكيل هيئة قضائية متماسكة ومستقلة وغير متحيِّزة.
    e) Les premières années de la vie des jeunes enfants sont fondamentales pour leur santé physique et mentale, leur sécurité affective, leur identité culturelle et personnelle et leurs capacités de développement; UN (ه) تكون السنوات الأولى لصغار الأطفال هي الأساس الذي تقوم عليه صحتهم البدنية والعقلية، وأمانهم العاطفي، وهويتهم الثقافية والشخصية، ومهاراتهم المتنامية؛
    Ces études constituent la base d'autres publications sur la santé des femmes et assurent un apport continu d'informations. UN وهذه الدراسات هي الأساس الذي استندت إليه منشورات أخرى تتعلق بصحة المرأة وتوفِّر تدفقاً مستمراً للمعلومات.
    36. L'agriculture constitue la base de nombreux moyens de subsistance dans le monde. UN ٣٦- الزراعة هي الأساس للعديد من موارد الرزق في جميع أنحاء العالم.
    Pleinement conscients que le Document de Doha pour la paix au Darfour constitue le fondement d'un règlement du conflit au Darfour, UN وإذ يعربان عن قناعتهما التامة بأن وثيقة الدوحة لسلام دارفور هي الأساس لتسوية النزاع في دارفور،
    La protection du niveau élémentaire des droits de l'homme est la base de l'édification de systèmes politiques constitutionnels. UN إن حماية المستوى الابتدائي لحقوق الانسان هي اﻷساس ﻹقامة نظم سياسية دستورية.
    30. À cet égard, le fait de citer la Convention contre la criminalité organisée comme la base légale dans une demande de coopération judiciaire ne sera profitable que si les deux parties à la demande sont en mesure d'accepter la Convention comme " traité pertinent " eu égard au droit et aux politiques internes. UN 30- وفي هذا الصدد، لن تكون للإشارة إلى اتفاقية الجريمة المنظَّمة في طلب التعاون القضائي بأنها هي الأساس القانوني أي جدوى إلاَّ إذا كان بمقدور طَرَفيْ الطلب أن يَقْبلا الاتفاقية " كمعاهدة ذات صلة " لأغراض القانون الوطني والسياسة الوطنية.
    b) S'ils ne considèrent pas la présente Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition, s'efforcent, s'il y a lieu, de conclure des traités d'extradition avec d'autres États Parties afin d'appliquer le présent article. UN (ب) أن تسعى، حيثما اقتضى الأمر، إلى إبرام معاهدات تسليم مع سائر الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بغية تنفيذ هذه المادة، إذا كانت لا تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    Estimant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, ainsi que les relations qu'ils représentent, sont la base d'un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États, UN وإذ يرى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول،
    Estimant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, ainsi que les relations qu'ils représentent, sont la base d'un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États, UN وإذ ترى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه شراكة قوية بين الشعوب الأصلية والدول،
    Pour Singapour, la cellule familiale est le fondement garant du bien-être de l'enfant. UN وترى سنغافورة الأسرة بأنها هي الأساس الذي يؤمّن رفاهية الطفل.
    La Chine est convaincue que le développement est le fondement de la paix en Afrique. UN وتؤمن الصين بأن التنمية هي الأساس لتحقيق السلام في أفريقيا.
    e) Les premières années de la vie des jeunes enfants sont fondamentales pour leur santé physique et mentale, leur sécurité affective, leur identité culturelle et personnelle et leurs capacités de développement; UN (ه) وتكون السنوات الأولى لصغار الأطفال هي الأساس الذي تقوم عليه صحتهم البدنية والعقلية، وأمانهم العاطفي، وهويتهم الثقافية والشخصية، ومهاراتهم المتنامية؛
    Ces programmes de travail constituent la base de la fourniture de l'assistance technique, financière et matérielle ainsi que de l'assistance dans les domaines de l'information et du plaidoyer. UN وخطط العمل السنوية هي الأساس الذي يستند إليه لتقديم المساعدة التقنية والمالية والإعلامية والمادية وفي القيام بأعمال الدعوة.
    Le développement constitue la base du progrès de la civilisation humaine. UN إن التنمية هي الأساس للتقدم البشري.
    Elle constitue le fondement des demandes de financement de base de l'Institut pour la période 2011-2014. UN والاستراتيجية هي الأساس الذي استند إليه المعهد لطلب التمويل الأساسي للفترة 2011-2014.
    La paix est une condition préalable importante pour la subsistance et le développement, alors que le développement est la base du maintien de la paix et de la stabilité et de la réalisation du progrès humain. UN فالسلام هو شرط أساسي هام لبقاء اﻹنسان ونمائه. في حين أن التنمية هي اﻷساس لصون السلام والاستقرار وتحقيق تقدم البشر.
    Les éléments du SGH concernant la classification et la communication des dangers sont à la base des programmes visant à garantir une utilisation sûre des produits chimiques. UN إن عناصر تصنيف الأخطار والإبلاغ عنها بموجب نظام التصنيف والتمييز هي الأساس الذي ترتكز إليه البرامج التي تضمن الاستعمال المأمون للمواد الكيميائية.
    On ne peut donc manquer de constater qu'en ce qui concerne les législations civile, pénale, familiale et du travail, qui servent de base juridique à la réalisation des droits des femmes, la réorientation a commencé. UN ولا يسع المرء إلا أن يلاحظ فيما يتعلق بالقانون المدني والقانون الجنائي وقانون الأسرة وقانون العمل، التي هي الأساس القانوني لإعمال حقوق المرأة، أن عملية إعادة التوجيه قد بدأت فعلا.
    Ces droits constituent le fondement de la Charte des Nations Unies et l'ONU est chargée de les promouvoir. UN تلك الحريات هي الأساس الذي بـُني عليه ميثاق الأمم المتحدة، ومنوط بالأمم المتحدة إعلاء شأن تلك الحريات.
    Des engagements partiels et conditionnels de ne pas employer les armes nucléaires, pris unilatéralement ou séparément, ne pouvaient pas jeter les bases de garanties crédibles données aux États dépourvus de telles armes. UN وقال إنه لا يمكن للتعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية، سواء تم التعهد بها بصورة انفرادية أو في صورة تعهدات مستقلة، أن تكون هي اﻷساس لضمانات لها مصداقية تقدﱠم إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    En outre, les incitations devraient viser à aider les entreprises (locales et étrangères) à renforcer leurs capacités techniques car ces politiques jettent les bases de la compétitivité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تصميم سياسات الحوافز على نحو يُمكن مشاريع الأعمال (المحلية والأجنبية) من بناء القدرات التقنية، نظراً إلى أن هذه السياسات هي الأساس التي تقوم عليه القدرة التنافسية.
    M. Ajumogobia (Nigeria) déclare que le Nigeria est très fermement engagé dans le sens des idéaux et objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - ce traité constituant le principal rempart contre l'insécurité nucléaire au niveau mondial. UN 58 - السيد أجوموغوبيا (نيجيريا): قال إن بلده مُلتزم التزاماً صارماً بالأفكار والأهداف المكرّسة في معاهدة عدم الانتشار، التي ظلّت هي الأساس لمناهضة عدم الأمن النووي في العالم.
    " Pour faire en sorte que la volonté du peuple soit le fondement des autorités publiques, les États participants UN " ضماناً ﻷن تكون إرادة الشعب هي اﻷساس لسلطة الحكم، ستقوم الدول المشتركة باﻵتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus