Il demande si cela est vrai et, dans l'affirmative, quelles sont les raisons. | UN | وتساءل عما إذا كان ذلك صحيحا، وإن صح ذلك، ما هي الأسباب. |
Telles sont les raisons pour lesquelles nos trois délégations n'ont pas été en mesure d'appuyer ce projet de résolution et se sont donc abstenues dans le vote. | UN | هذه هي الأسباب التي لم تمكن وفودنا الثلاثة من تأييد مشروع القرار. ولذا امتنعنا عن التصويت. |
Telles sont les raisons pour lesquelles l'Union européenne n'est pas, cette année, en mesure d'appuyer le projet de résolution. | UN | وتلك هي الأسباب التي تمنع الاتحاد الأوروبي من تأييد مشروع القرار هذا العام. |
Quelles sont les causes profondes de la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? | UN | ● ما هي الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
La pauvreté, le retard et le sous-développement économique sont les causes sous-jacentes des conflits armés et de l'instabilité qui sévissent dans un grand nombre de régions africaines. | UN | إن الفقر والتخلف العام والتخلف الاقتصادي هي الأسباب الجذرية للصراع المسلح وزعزعة الاستقرار في مناطق أفريقيا قيد البحث. |
Quelles étaient les causes, les motivations et la logique sous-jacentes? Quels étaient leurs liens avec les réseaux terroristes internationaux? Quelle ligne de conduite devrait être adoptée pour les prévenir, les déjouer et les contrecarrer avec efficacité? | UN | ما هي الأسباب الأساسية، والدوافع والحجج وراءها؟ ما هي علاقتها بشبكات الإرهاب الدولي؟ وأي مسار للعمل ينبغي اتخاذه لمنع تلك الأعمال وردعها والقضاء عليها؟ |
En outre, les vols que continuent d'effectuer les forces aériennes turques ainsi que la présence de forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes profondes des tensions à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص. |
Ce sont les raisons pour lesquelles l'Union européenne n'a, malheureusement, pas été en mesure de se prononcer en faveur du projet de résolution. | UN | وتلك هي الأسباب التي منعت الاتحاد الأوروبي من تأييد مشروع القرار. |
Quelles sont les raisons de cette situation et quelles mesures le Gouvernement prend-il pour renforcer les capacités des femmes afin que ces dernières accèdent à l'emploi, salarié ou non, dans le secteur privé? | UN | فما هي الأسباب التي أفرزت تلك الحالة؟ وما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة لبناء قدرات المرأة لكفالة حصولها على فرص العمل لحسابها وفرص العمل التي يتيحها القطاع الخاص؟ |
Le nouveau Code de la famille, qui est à l'étude depuis 1998, tarde à être adopté. Quelles sont les raisons de ce retard? | UN | ما هي الأسباب التي أفضت إلى التأخير الطويل في سن قانون الأسرة الجديد الذي لا يزال موضع بحث منذ سنة 1998؟ |
Telles sont les raisons pour lesquelles vous m'avez élu. | UN | وهذه إذن هي الأسباب التي جعلتكم تنتخبونني. |
33. Si l'acceptabilité des applications intérieures de DDT est faible, quelles sont les raisons qu'en donnent les ménages (veuillez cocher toutes les cases applicables)? | UN | 33 - إذا كان معدل قبول استخدام الـ دي.دي.تي داخل المنازل متخصصاً، فما هي الأسباب التي قدمت لعدم القبول من قبل الأسر؟ |
Nous ne pouvons nous permettre le luxe de ne pas recourir à toutes les mesures disponibles pour améliorer la sécurité internationale. Telles sont les raisons pour lesquelles nous n'avons pas été en mesure d'appuyer ce projet de résolution et pour lesquelles nous avons choisi de nous abstenir. | UN | ولا يسعنا ألا نستخدم جميع التدابير المتوفرة لنا لتحسين البيئة الأمنية الدولية، وهذه هي الأسباب التي حالت دون تأييدنا لمشروع القرار هذا، وامتنعنا عن التصويت، عوضا عن ذلك. |
b) Quelles sont les raisons expliquant l'accumulation rapide de réserves de change dans beaucoup de pays en développement? | UN | (ب) ما هي الأسباب الكامنة وراء التراكم السريع لاحتياطيات العملات الأجنبية في العديد من البلدان النامية؟ |
Constatant que la pauvreté, l'ignorance et la discrimination sous toutes ses formes sont les causes principales des formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ تلاحظ أن الفقر والجهل والتمييز بكافة أشكاله هي الأسباب الرئيسية لأشكال الرق المعاصرة، |
:: Dans quelle mesure les approches multisectorielles sont-elles efficaces? Si non, pourquoi? Quels sont les causes et problèmes auxquels une solution devrait être trouvée? | UN | إلى أي مدى يمكن اعتبار النهُج المتعددة القطاعات فعالة، وإن لم تكن فعالة، لماذا؟ ما هي الأسباب والمسائل التي لم تعالج؟ |
Face à ces chiffres alarmants dans les pays du Sud, et tout particulièrement en Afrique, et au regard des nombreuses crises financières, économiques et culturelles que nous vivons à l'heure de la mondialisation, quelles sont les causes et quelles solutions y apporter? | UN | وفي مواجهة تلك الأرقام المفزعة المشاهدة في بلدان الجنوب، ولا سيما في أفريقيا، وفيما يختص بالعديد من الأزمات المالية والاقتصادية والثقافية التي نعيشها في ظل العولمة، ما هي الأسباب وما هي الحلول اللازمة في هذا الصدد؟ |
Il a été souligné que la pauvreté, le chômage et le sous-développement, en particulier dans les pays en développement, ainsi que le désir de saisir les possibilités offertes ailleurs, étaient les causes sous-jacentes de ce trafic illicite. | UN | وشُدّد على أن الفقر، والبطالة، والتخلف، لا سيما في البلدان النامية، بالإضافة إلى الرغبة في انتهاز الفرص الاقتصادية في أماكن أخرى، هي الأسباب الأساسية لهذا لتهريب. |
Le FMI a estimé que la faiblesse des réglementations financières, les risques excessifs pris par le secteur privé et les incohérences intenables dans les choix macroéconomiques nationaux étaient les causes de la crise économique actuelle. | UN | وأشار الصندوق إلى أن ضعف النظام المالي، وإفراط القطاع الخاص في ركوب المخاطر، وحالات عدم الاتساق التي لا يمكن استمرارها في خيارات سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية هي الأسباب التي أدت إلى الأزمة الاقتصادية الحالية. |
De surcroît, la persistance de ces survols effectués par les forces aériennes turques et la présence de forces d'occupation militaire turque sur l'île constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | يضاف إلى ذلك، أن هذه التحليقات المستمرة التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص. |
:: Quelles sont les principales causes de l'érosion du capital humain dans le secteur public et comment peut-on y remédier de façon efficace? | UN | :: ما هي الأسباب الرئيسية لتآكل قدرات الموارد البشرية في القطاع العام وكيف يمكن مواجهة هذه التحديات بأكثر الطرق فعالية؟ |
Mme Schöpp-Schilling demande s'il est arrivé que des organisations non gouvernementales de femmes n'aient pu obtenir de se faire enregistrer et, si oui, pour quels motifs? | UN | 15 - السيدة شوب- شيلينغ: سألت إذا كان قد تم رفض تسجيل أية منظمة غير حكومية نسائية، وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأسباب. |
Ce sont là les raisons pour lesquelles notre délégation votera contre la section XIII en particulier, et qui ne concernent en l'occurrence que le cadre logique du Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide. | UN | هذه هي الأسباب التي من أجلها سيصوت وفدنا ضد القسم الثالث عشر خصوصاً. وفي هذا السياق، فإن تصويتنا يتعلق بالإطار المنطقي للمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية على سبيل الحصر. |