Les pays d'Afrique centrale sont les moins satisfaits et les pays d'Afrique de l'Ouest les plus satisfaits à cet égard. | UN | وبلدان وسط أفريقيا هي الأقل رضا، في حين أن بلدان غرب أفريقيا هي الأكثر رضا. |
Les pays d'Afrique centrale sont les moins satisfaits à cet égard. | UN | وبلدان وسط أفريقيا هي الأقل رضا عن إمكانية التنبؤ. |
Les services qui concernent exclusivement les femmes, comme les tests de dépistage du cancer du sein et du cancer du col de l'utérus, sont les moins disponibles. | UN | وأن الخدمات التي تؤثر في المرأة تحديداً هي الأقل وفرة، مثل خدمات الكشف عن سرطان الثدي والكشف عن سرطان عنق الرحم. |
Cependant, de toutes les mesures de transparence sur les systèmes d'armement, celles concernant les armes légères sont les moins développées. | UN | على أن تدابير الشفافية المتعلقة بنظم الأسلحة الصغيرة هي الأقل تطورا من بين تدابير الشفافية المتعلقة بنظم الأسلحة قاطبة. |
L'État partie n'a pas non plus montré que les mesures choisies constituaient le moyen le moins perturbateur d'obtenir le résultat recherché ou étaient proportionnées à l'intérêt à protéger. | UN | ولم تبين الدولة الطرف أيضاً أن التدابير المختارة هي الأقل تدخّلاً بطبيعتها أو تتناسب والمصلحة المبتغى حمايتها. |
Enfin, en tant que pays les moins avancés, ces pays sont les moins à même de s'adapter aux changements climatiques. | UN | وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
Malheureusement, les nations ayant le moins de ressources sont les moins préparées à relever ces défis. | UN | ومن سوء الطالع أن تلك الدول التي لديها أقل قدر من الموارد هي الأقل استعدادا لمواجهة هذه التحديات. |
Cette réduction touchera en particulier les pays les plus pauvres, qui sont les moins à même de mobiliser les ressources dont ils ont besoin pour financer leurs programmes. | UN | وسيلقي هذا بتأثيره بشكل خاص على البلدان الأكثر فقرا التي هي الأقل قدرة على حشد الموارد المطلوبة لتمويل برامجها السكانية. |
C'est un fait reconnu, mais il est bon de le rappeler, que les petits États insulaires sont les moins responsables des changements climatiques, et pourtant nous sommes ceux qui en pâtissent le plus. | UN | إنها حقيقة مسلم بها، ولكنها جديرة بأن نكررها، أن الدول الجزرية الصغيرة هي الأقل مساهمة في أسباب تغير المناخ، ولكنها المتضرر الأكبر من آثاره. |
On apprend à la page 8 du rapport que les services qui concernent exclusivement les femmes, comme les tests de dépistage du cancer du sein et du cancer du col de l'utérus, sont les moins disponibles. | UN | 24 - ووفقا لما جاء في الصفحة 12 من التقرير، فإن الخدمات التي تهم المرأة بالتحديد، مثل خدمات الكشف عن سرطان الثدي والكشف عن سرطان عنق الرحم، هي الأقل الخدمات المتوفرة. |
Maurice, l'Afrique du Sud, la Tunisie, l'Égypte et le Maroc sont les pays africains les plus compétitifs, alors que le Nigéria, le Mali, le Zimbabwe, le Malawi et l'Éthiopie sont les moins compétitifs. | UN | ومن ثم، فإن موريشيوس وجنوب أفريقيا وتونس ومصر والمغرب هي أكثر البلدان الأفريقية من حيث القدرة التنافسية، في حين أن نيجيريا ومالي وزيمبابوي وملاوي وإثيوبيا هي الأقل قدرة على المنافسة. |
Les chances de pluie sont les moins probables. | Open Subtitles | ولكن احتمالية نزول المطر هي الأقل |
b/ Les estimations relatives à 1994 sont les moins fiables de la période. | UN | (ب) البيانات المقدرة لعام 1994 هي الأقل موثوقية في هذه الفترة. |
Les grandes villes d'Afrique et d'Europe sont les moins concernées, puisque seules 37 % et 26 % d'entre elles, respectivement, sont situées dans des zones particulièrement vulnérables à au moins un type de catastrophe. | UN | وتعد المدن الكبرى في أفريقيا وأوروبا هي الأقل عرضة لهذه المخاطر. ولا تتجاوز نسبة مدنهما الكبرى الموجودة في مناطق يشتد فيها خطر التعرض إلى شكل واحد على الأقل من أشكال الكوارث الطبيعية 37 و 26 في المائة على التوالي. |
Les récifs coralliens en Australie sont les moins menacés, seulement environ 14 % courant un risque. Tableau 1 | UN | والشعاب المرجانية في أستراليا هي الأقل تعرضا للخطر، بنسبة لا تتجاوز حوالي 14 في المائة من الشعاب المهددة(). |
Au sein des emplois de direction, les emplois de directeurs généraux et directeurs des services techniques sont les moins féminisés (moins de 15 % de femmes). | UN | وفي الوظائف الإدارية فإن وظائف المديرين العامين ومديري الأقسام الفنية هي الأقل تأنثا (أقل من 15 في المائة من النساء). |
Le premier rapport intitulé Water and Sanitation in the World's Cities (Eau et assainissement dans les villes du monde) a montré que les petites agglomérations et les villes secondaires, qui sont celles qui se développent le plus rapidement, sont les moins bien équipées pour répondre aux besoins d'approvisionnement en eau et d'assainissement de leur population en expansion rapide. | UN | وقد جاء التقرير الأول المعنون " المياه والمرافق الصحية في مدن العالم " ليكشف عن أن البلدات الصغيرة والمدن الثانوية، وهي التي تشهد أسرع وتائر النمو، هي الأقل تزويدا بالإمكانيات اللازمة لتلبية الاحتياجات من المياه والمرافق الصحية لسكانها الذين يزيد عددهم بسرعة. |
Les informations sur les flux financiers à court terme et les recettes provenant de ces flux sont les moins fiables; les données devraient être améliorées car les flux fébriles à court terme sont au centre de l'instabilité financière internationale, et cela accroîtrait également la fiabilité des informations sur les réserves d'avoirs extérieurs et les niveaux d'endettement. | UN | والمعلومات المتعلقة بالتدفقات المالية القصيرة الأجل والدخول المتحصلة من مثل هذه التدفقات هي الأقل موثوقية بين المعلومات، ولذلك ينبغي تعزيز القيد لأن تقلب التدفقات القصيرة الأجل يمثل السبب الرئيسي لعدم الاستقرار المالي الدولي. ومن شأن حدوث تحسينات في هذا المجال أن يزيد أيضا من موثوقية المعلومات المتعلقة بأرصدة الأصول الخارجية ومستويات المديونية. |
233. En ce qui concerne les emplois domestiques chez autrui ou pour la collectivité, outre le fait que ces emplois sont les moins bien rémunérés (le salaire est équivalant au salaire minimum) et sont fortement féminisés, les hommes perçoivent un salaire supérieur de 50 à 68 %. | UN | 233- وفيما يتعلق بالعمل المنزلي لدى الغير أو العمل لصالح المجتمع، بالإضافة إلى كون هذه الوظائف هي الأقل أجراً (حيث يعادل أجرها الحد الأدنى للأجور)، وكونها وظائف نسائية بالأساس، يتقاضى الرجال أجوراً أعلى بنسبة تتراوح بين 50 في المائة و68 في المائة. |
L'État partie n'a pas non plus montré que les mesures choisies constituaient le moyen le moins perturbateur d'obtenir le résultat recherché ou étaient proportionnées à l'intérêt à protéger. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تبين الدولة الطرف أن التدابير المختارة هي الأقل تدخّلاً بطبيعتها أو أنها تتناسب والمصلحة المراد حمايتها. |