"هي الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • est le cadre
        
    • constitue le cadre
        
    • constituent le cadre
        
    • sont le cadre
        
    • étaient un cadre
        
    • constituait le cadre
        
    • le lit de Procuste qui adapterait le
        
    • être le cadre
        
    • le seul cadre
        
    L'échantillon sur lequel se fonde l'enquête est le cadre directeur des logements du recensement de 2001. UN والعينة الأساسية للدراسة الاستقصائية هي الإطار الرئيسي المتعلق بالمساكن المستمد من تعداد عام 2001.
    Cette session extraordinaire est le cadre où l'on pourra opportunément étudier en profondeur et sous tous ses angles la question générale de l'enfance. UN والدورة الاستثنائية هي الإطار المناسب الذي في نطاقه يتم بشكل وثيق معالجة المواضيع المختلفة المتعلقة بالطفل بصفة عامة.
    Elle est convaincue que l'ONU est le cadre approprié pour ce travail. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة هي الإطار الملائم لهذا العمل.
    Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. UN إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن.
    Nous restons convaincus que l'ONU constitue le cadre idéal pour relever les défis auxquels le monde est confronté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم.
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme adoptés par les Nations Unies constituent le cadre normatif faisant autorité au niveau mondial pour garantir que le secteur privé non seulement tire des avantages de l'état de droit mais aussi le respecte. UN ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان هي الإطار الشامل الموثوق به لضمان ألا يكون القطاع الخاص مستفيدا فقط من سيادة القانون، بل أن يلتزم بها أيضا.
    Considérant que le Document de Doha pour la paix au Darfour est le cadre fondamental du processus de paix et des efforts de développement du Darfour, UN إيمانا منا بأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور هي الإطار الأساسي لعملية السلام وجهود التنمية في دارفور.
    Quatrièmement, le plan à moyen terme est le cadre qui nous permet d'examiner les politiques de l'Organisation et leur mise en oeuvre. Un calendrier de quatre ans serait plus efficace pour coordonner ces politiques. UN رابعا، إن الخطة المتوسطة الأجل هي الإطار الذي يمكننا من خلاله عكس سياسات المنظمة بهدف تنفيذها، وإن فترة أربع سنوات تشكل إطارا أكثر فاعلية لتنسيق السياسات.
    Traité consacré aux droits de l'homme le plus universellement ratifié de l'histoire, elle est le cadre fondamental de toutes les actions concernant les enfants. UN وبوصفها المعاهدة التي حظيت بأكبر قدر من التصديق العالمي في التاريخ بين معاهدات حقوق الإنسان، إنما هي الإطار الأساسي لجميع الأعمال التي تخص الأطفال.
    L'ONU est le cadre commun, universel, le mieux à même de permettre un épanouissement du développement, de la sécurité et des droits de l'homme au XXIe siècle. UN الأمم المتحدة هي الإطار المشترك والعالمي الذي فيه تحقق التنمية والأمن وحقوق الإنسان على خير وجه في القرن الحادي والعشرين.
    Ce qui est sûr, c'est que le système des Nations Unies est le cadre multilatéral approprié pour mettre en place le futur régime de lutte contre les changements climatiques. UN وكان هناك أمر واضح، ألا وهو أن منظومة الأمم المتحدة هي الإطار المتعدد الأطراف المناسب الذي يمكن من خلاله إقامة النظام اللازم لتغير المناخ في المستقبل.
    57. Le < < mécanisme de règlement des différends > > est le cadre officiel pour régler les différends commerciaux dans la structure institutionnelle de l'OMC. UN 57- " آلية تسوية المنازعات " هي الإطار الرسمي لحل المنازعات التجارية داخل البنية المؤسسية لمنظمة التجارة العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies constitue le cadre naturel où les efforts multilatéraux contre le terrorisme doivent s'exercer et d'où la lutte tire sa légitimité. UN وقال إن الأمم المتحدة هي الإطار الطبيعي للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب وإضفاء الشرعية على هذا الكفاح.
    Ils ont aussi réaffirmé que le système des Nations Unies constitue le cadre multilatéral à partir duquel devra être mis en place le futur et indispensable régime de lutte contre ces changements. UN وأُعيد التأكيد على أن منظومة الأمم المتحدة هي الإطار المتعدد الأطراف المناسب الذي يمكن من خلاله إنشاء النظام المتعلق بتغير المناخ الذي تقتضيه الحاجة في المستقبل.
    La politique révisée en matière d'égalité des sexes constitue le cadre permettant au Fonds d'appliquer les recommandations clefs de l'évaluation. UN 14 - والسياسة الجنسانية المنقحة هي الإطار الذي تتناول اليونيسيف من خلاله مسألة تقييم التوصيات الرئيسية.
    Les Principes directeurs constituent le cadre de référence pour l'élaboration et la mise en œuvre coordonnée et inclusive des mesures essentielles visant à prévenir les violations des droits de l'homme commises dans le cadre des activités des entreprises et à faire en sorte que les victimes aient un accès immédiat à un recours efficace. UN والمبادئ التوجيهية هي الإطار المرجعي للتنمية وللتنفيذ المنسق والشامل للتدابير الأساسية لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان في الأنشطة التجارية وكفالة إمكانية فورية للانتفاع بسُبل الانتصاف الفعالة.
    Ses trois volets, liés entre eux, constituent le cadre approprié pour la préservation et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et pour la valorisation des utilisations pacifiques des technologies nucléaires. UN وأركانها الثلاثة التي يتعلق الواحد منها بالآخر هي الإطار المناسب لحفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين بينما يُستفاد من استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية.
    Nous sommes convaincus que les négociations intergouvernementales sont le cadre parfait dans lequel trouver une solution qui traduise les intérêts et les positions de tous les Membres. UN ونحن مقتنعون بأن المفاوضات الحكومية الدولية هي الإطار الصحيح الذي يمكن من خلاله إيجاد حل يعبر عن مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء.
    Pour un orateur, les réunions intersessions de la Commission étaient un cadre plus approprié et constituaient un moyen d'un meilleur rapport coût/avantage pour exprimer des préoccupations régionales et mener le processus préparatoire. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن اجتماعات اللجنة في ما بين الدورات هي الإطار الأنسب وهي تتيح وسيلة أنجع تكلفة لمعالجة مواطن القلق على الصعيد الإقليمي والقيام بالأعمال التحضيرية.
    Il fallait également tenir dûment compte de la Convention de New York étant donné que celle-ci constituait le cadre réglementaire le plus important et la base de toute procédure arbitrale. UN كما تعيَّن إيلاء الاعتبار الواجب لاتفاقية نيويورك، لأنها هي الإطار التنظيمي الأهم وهي الأساس الذي ترتكز عليه جميع إجراءات التحكيم.
    194. S'agissant du multilinguisme, les restrictions budgétaires ne sauraient être le lit de Procuste qui adapterait le traitement équitable des langues à des normes inappropriées, au prix d'une dégradation de la qualité des services dus aux États Membres. UN 194- وفيما يتعلق بتعدد اللغات، لا يمكن للقيود المالية أن تكون هي الإطار لمواءمة المعاملة المتساوية للغات على أساس معايير غير كافية، وللتدهور في نوعية الخدمات المستحقة للدول الأعضاء.
    L'Initiative 20 %-20 % devra être le cadre à l'intérieur duquel devront intervenir ces augmentations des investissements aussi bien dans les pays pauvres que dans les pays donateurs. UN وينبغي أن تكون مبادرة ٢٠/٢٠ هي اﻹطار لتلك الزيادات في البلدان الفقيرة والغنية على السواء.
    Faut-il rappeler que le TNP est le seul cadre mondial pour prévenir la dissémination des armes nucléaires? UN ومن الجدير بالذكر أن معاهدة منع الانتشار هي اﻹطار الشامل الوحيد لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus