Les pays en développement sont ceux qui accueillent le plus de réfugiés, et leur fardeau est encore loin de s'alléger. | UN | وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله. |
Les pays qui ont le plus réussi dans le domaine de l'accessibilité sont ceux qui ont défini des normes claires, qui peuvent être appliquées et contrôlées. | UN | وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها. |
Les pays qui se sont sortis d'affaire sont ceux qui avaient les réserves les plus vastes; c'est ainsi que la constitution progressive de réserves s'est poursuivie. | UN | فالبلدان الأفضل حالا هي البلدان التي لديها أكبر الاحتياطيات؛ وهكذا استمرت في تكديس الاحتياطيات. |
Ces dernières années, rares sont les pays qui ont élaboré des politiques et des programmes nouveaux en la matière. | UN | وقليلة جدا هي البلدان التي وضعت في السنوات الأخيرة سياسات أو برامج جديدة. |
Rares sont les pays à avoir développé des procédures devant permettre cette participation. | UN | فنادرة هي البلدان التي وضعت إجراءات تسمح بهذه المشاركة. |
Avec quels pays le Luxembourg a-t-il conclu des accords bilatéraux d'extradition et d'assistance juridique mutuelle? | UN | :: ما هي البلدان التي أبرمت معها لكسمبرغ اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؟ |
Certains représentants ont toutefois noté que les pays hôtes des Centres étaient des pays en développement et souligné que toutes les Parties, y compris les pays développés, avaient l'obligation de soutenir les Centres. | UN | إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز. |
Les pays qui accusent un taux élevé de croissance sont ceux qui se sont intégrés avec succès dans l'économie mondiale et ont su attirer des investissements étrangers. | UN | فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي. |
Les pays qui attirent le plus d'investissements sont ceux qui possèdent les marchés les plus vastes. | UN | والبلدان التي تجذب معظم الاستثمارات هي البلدان ذات الأسواق الكبيرة. |
Ainsi, ironiquement, les pays qui ont le plus pâti de la crise sont ceux qui avaient le plus libéralisé leurs marchés financiers et s’étaient le mieux intégrés dans les processus de la mondialisation. | UN | ومن السخريات العجيبة أن البلدان التي تألمت أكثر من غيرها من اﻷزمة هي البلدان التي حرّرت أكثر من غيرها أسواقها المالية وانضمت بصورة أكبر في عملية العولمة. |
Les pays visés sont ceux qui sont touchés par les sanctions que le Conseil de sécurité a prises à l'encontre de l'Iraq et de l'ex-Yougoslavie. | UN | والبلدان المشار اليها هي البلدان التي تضررت من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة. |
Les pays dont la situation était la plus difficile à cet égard sont ceux qui sont déchirés par la guerre, les conflits politiques et touchés par la stagnation économique. | UN | والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي. |
Les pays dont l'économie venait à peine de faire les premiers pas hésitants sur la voie du redressement sont ceux qui se trouvent maintenant dans la situation la plus critique. | UN | والبلدان التي كانت اقتصاداتها قد بدأت تحبو على الطريق إلى الانتعاش، هي البلدان التي تجد نفسها اﻵن في أكبر الخطر. |
Les pays ayant le mieux réussi à gérer ces bouleversements sont ceux dont les Gouvernements ont su répondre aux attentes de leurs citoyens grâce à un processus politique substantiel et inclusif. | UN | والبلدان التي حققت أكبر قدر من النجاح في معالجة تلك الاضطرابات، هي البلدان التي لبّت حكوماتها مطالب مواطنيها من خلال عملية سياسية جديّة وشاملة للجميع. |
Relativement rares sont les pays où il existe des modalités ou des mécanismes traitant spécifiquement du mouvement temporaire de personnes dans le contexte de l'AGCS. | UN | وقليلة هي البلدان التي أنشأت آليات أو طرائق تتناول بصورةٍ محددة الحركة المؤقتة للأشخاص في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Rares sont les pays qui possèdent un programme de lutte contre les ententes et qui n'ont pas eu à engager des poursuites contre une ou plusieurs ententes entre cimenteries. | UN | ونادرة هي البلدان التي وضعت برنامجاً لمكافحة الكارتلات ولم تحاكم واحداً أو أكثر من كارتلات الإسمنت. |
Les pays les plus gravement touchés sont les pays à faible revenu qui, de par leur situation, sont moins bien armés pour faire face à ce problème. | UN | وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة. |
Les plus défavorisés sont les pays les moins avancés, dont un certain nombre glissent vers une marginalisation accrue. | UN | وأكثر الجميع حرماناً هي البلدان الأقل نمواً التي ينزلق عدد منها نحو مزيد من التهميش. |
Quels sont les pays qui ont été dans le passé les grands bénéficiaires? Dans quelle mesure les pays en développement ont-ils été les grands perdants du passé? Il est clair que nous, pays en développement, avons beaucoup bénéficié de l'existence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فما هي البلدان التي كانت المستفيدة الكبرى في الماضي؟ وإلى أي مدى كانت البلدان النامية الخاسرة الكبرى في الماضي؟ ومن الواضح أننا نحن البلدان النامية حصلنا على فوائد هامة من وجود الأمم المتحدة. |
Le Comité souhaiterait savoir avec quels pays la Guinée a conclu des traités bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | تود اللجنة أن تعرف ما هي البلدان التي عقدت معها غينيا اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة. |
Certains représentants ont toutefois noté que les pays hôtes des Centres étaient des pays en développement et souligné que toutes les Parties, y compris les pays développés, avaient l'obligation de soutenir les Centres. | UN | إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز. |
Les pays participants étaient ceux qui avaient communiqué les pouvoirs de leurs représentants. | UN | وقال إن البلدان المشاركة هي البلدان التي قدمت وثائق تفويض. |
Dans les années 80, le dialogue sur le développement s'est plus ou moins arrêté, les principaux perdants étant les pays en développement. | UN | وفي الثمانينات، لوحظ أن الحوار بشأن عملية التنمية قد توقف الى حد ما، وكانت اﻷطراف الرئيسية الخاسرة هي البلدان النامية. |