"هي العناصر" - Traduction Arabe en Français

    • sont les éléments
        
    • sont des éléments
        
    • sont là les éléments
        
    • 'étaient les composantes
        
    • sont les composantes
        
    • sont autant d'éléments
        
    Elles estiment que les constatations ci—après sont les éléments constitutifs d'une vision pour l'avenir. UN وترى هذه الوفود أن الاقتراحات التالية هي العناصر المكوِّنة لرؤية للمستقبل.
    Ces objectifs sont les éléments fondamentaux des deux nouveaux projets d'assistance technique exposés ciaprès. UN وهذه الأهداف هي العناصر الأساسية للمشروعين الجديدين للمساعدة التقنية الوارد وصفهما أدناه.
    42. L'actif, le passif ainsi que le solde des fonds et les réserves sont les éléments qui permettent directement d'évaluer la situation financière d'une organisation. UN ٤٢ - إن اﻷصول والخصوم واﻷرصدة والاحتياطيات المالية هي العناصر التي تتصل اتصالا مباشرا بقياس المركز المالي للمنظمات.
    Je ne suis pas la première à affirmer que la volonté politique, le souci d'un équilibre, la détermination et la hauteur de vues sont des éléments clefs sans lesquels la Conférence ne saurait avancer dans ses activités. UN ولست أول القائلين بأن الإرادة السياسية والتوازن والعزيمة والرؤية هي العناصر الرئيسية للمضي قُدُماً بنشاط المؤتمر.
    L'Union européenne est convaincue que la transparence, la coopération et la prévisibilité sont des éléments fondamentaux de toute mesure de confiance. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ هي العناصر الرئيسية في جميع تدابير بناء الثقة.
    Ce sont là les éléments qu'il nous incombe d'aborder résolument. UN تلك هي العناصر التي نحتاج إلى التطرق لها بكل عزم وثبات.
    On pouvait dire en quelque sorte que la référence au nouvel Ordre du jour était obligatoire, mais que c'étaient les composantes de l'Initiative spéciale qui semblaient retenir toute l'attention des gouvernements africains et des organisations. UN وبمعنى من المعاني، فإن برنامج اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا في التسعينات إنما يُشار إليه على سبيل الاضطرار، ولكن عناصر المبادرة الخاصة هي العناصر التي يبدو أن الحكومات اﻷفريقية والوكالات تركز عليها.
    Quels sont les éléments clefs de ce cas? UN ما هي العناصر اﻷساسية في هذا الصدد؟.
    Ce sont les éléments décisifs d’une approche judicieuse des priorités mondiales en matière de population et de développement pour le XXIe siècle et ils doivent être considérés dans le cadre d’un environnement économique, social et culturel propice, tant au niveau national qu’international. UN وتلك هي العناصر اﻷساسية في أي نهج واع إزاء اﻷولويات العالمية للسكان والتنمية للقرن الحادي والعشرين، وينبغي معالجتها في سياق بيئة تمكين اقتصادية واجتماعية وثقافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les rencontres régionales de préparation à la Conférence mondiale organisées à la demande de l’Assemblée générale et du Haut Commissaire sont les éléments fondamentaux de la campagne d’information mondiale destinée à sensibiliser l’opinion et à réaliser les objectifs de la Conférence. UN إن اللقاءات اﻹقليمية لﻹعداد للمؤتمر العالمي، التي تجري بناء على طلب الجمعية العامة والمفوضة السامية، هي العناصر اﻷساسية للحملة اﻹعلامية العالمية المقصود بها توعية الرأي العام وتحقيق أهداف المؤتمر.
    5. Quels sont les éléments communs aux instruments internationaux UN 5 - ما هي العناصر المشتركة في الصكوك الدولية المعنية بالعدوان؟
    Tels sont les éléments qui, de l’avis du Rapporteur spécial, devraient figurer dans la définition des déclarations interprétatives au titre du Guide de la pratique : UN ٣٦١ - تلك هي العناصر التي يعتقد المقرر الخاص ضرورة إدراجها في تعريف اﻹعلانات التفسيرية في دليل الممارسة:
    45. L'actif, le passif ainsi que les réserves et le solde des fonds sont les éléments qui permettent directement d'évaluer la situation financière d'une organisation. UN ٥٤ - اﻷصول والخصوم والاحتياطيات واﻷرصدة المالية هي العناصر التي تتصل اتصالا مباشرا بقياس المركز المالي للمنظمات.
    À cet égard, la simplification, la rationalisation, la revitalisation et la restructuration du système des Nations Unies et de ses travaux sont les éléments largement acceptés dont on a besoin pour avoir une organisation mondiale plus efficace, plus réceptive, plus représentative, plus démocratique et plus responsable. UN وفي هذا الصدد، فإن إعادة توجيه عمل منظومة اﻷمم المتحدة وترشيدها وإنعاشها وإعادة تشكيلها هي العناصر المقبولة على نطاق واسع ﻹقامة منظمة عالمية أكثر فعالية واستجابة وتمثيلا وديمقراطية ومساءلة.
    Les méthodes modernes de guerre ont de graves effets sur la liberté d'expression et la liberté de la presse, comme aussi sur la qualité et l'indépendance de l'information, qui sont les éléments fondamentaux d'un régime de liberté des médias. UN ولتطور الحرب الحديثة أثر خطير في حرية التعبير، وحرية الصحافة، وفي جودة المعلومات واستقلاليتها، وهذه هي العناصر الأساسية المكونة لوسائط إعلام حر.
    Le droit au travail, les droits au travail, l'accès à la protection sociale et le dialogue social sont les éléments de base d'un travail décent. UN وحق العمل والحقوق في مكان العمل وإمكانية التمتع بالحماية الاجتماعية والمشاركة في الحوار الاجتماعي هي العناصر الأساسية فيما يقصد بالعمل اللائق.
    Les notes de stratégie nationale, les mécanismes de sélection des coordonnateurs résidents et les comités locaux sont des éléments importants à cet égard. Dans l'année qui s'est écoulée depuis l'adoption de cette résolution, toutes ses dispositions n'ont pas encore été mises en oeuvre. UN وإن مذكرات الاستراتيجية القطرية، وآليات اختيار المنسقين المقيمين واللجان المحلية هي العناصر الهامة في هذا الشأن ولكن في السنة التي انقضت منذ اتخاذ هذا القرار، لم يتم حتى اﻵن تنفيذ كل أحكامه.
    Ce sont des éléments dont il faut de l'avis de la Suisse tenir compte également à l'avenir et qui auraient mérités d'être mieux relevés dans la résolution sur laquelle nous venons de voter. UN وهذه هي العناصر التي تؤمن سويسرا بضرورة أخذها في الحسبان في المستقبل، والتي كان من الواجب إبرازها على نحو أفضل في مشروع القرار الذي صوتنا عليه قبل قليل.
    L'accès à l'éducation et à des services de santé de base sont des éléments fondamentaux pour permettre aux enfants de vivre des vies bien remplies et épanouies. UN إن سبل الحصول على خدمات التعليم والصحة الأساسية إنما هي العناصر الجوهرية اللازمة لتمكين الأطفال من أن يعيشوا حياة مكتملة وذات معنى.
    Ce sont là les éléments essentiels sur la base desquels nous devons chercher à parvenir à un accord général. UN هذه هي العناصر الجوهرية التي ينبغي على أساسها السعي إلى تحقيق اتفاق عام.
    On pouvait dire en quelque sorte que la référence au nouvel Ordre du jour était obligatoire, mais que c'étaient les composantes de l'Initiative spéciale qui semblaient retenir toute l'attention des gouvernements africains et des organisations. UN وبمعنى من المعاني، فإن برنامج اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا في التسعينات إنما يُشار إليه على سبيل الاضطرار، ولكن عناصر المبادرة الخاصة هي العناصر التي يبدو أن الحكومات اﻷفريقية والوكالات تركز عليها.
    Telles sont les composantes de base à partir desquelles une agence internationale pourrait être créée. UN تلك في رأينا هي العناصر اﻷساسية التـــي يمكـــن أن تبنى عليهـــا وكالة دولية لحالات الطوارئ.
    Celles-ci à leur tour sont autant d'éléments clefs qui contribuent au développement du noma. UN وهذه بدورها هي العناصر الرئيسية التي تسهم في تطور آكلة الفم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus