L'ONU est la seule institution capable d'être l'instrument d'une approche mondiale et intégrée de la paix et du développement. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على توفير أداة للمعالجة الشاملة والمتكاملة لقضايا السلم والتنمية. |
C'est la seule institution qui jouit d'un mandat suffisamment large pour réussir à examiner conjointement les questions relatives au travail, à la société, au développement économique, à l'environnement, au développement social et d'autres questions. | UN | فهذه هي المؤسسة الوحيدة التي تتمتع بولاية عامة كافية للنجاح في إدماج العمل والتنمية الاجتماعية والمسائل الأخرى. |
La Commission est la seule institution qui publie des statistiques courantes ventilées par sexe. | UN | والمفوضية هي المؤسسة الوحيدة التي تنشر إحصاءات مفصلة حسب الجنس. |
Aujourd'hui, l'UNA est la seule institution à proposer une formation pour les enseignants de l'Enseignement élémentaire. | UN | وجامعة الأنتيل الهولندية هي المؤسسة الوحيدة الآن التي توفر تدريب المعلمين في مجال التعليم التأسيسي. |
L'Organisation des Nations Unies est l'unique institution capable d'établir cet équilibre. | UN | والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي يمكنها إقامة ذلك التوازن. |
L'ONU est la seule institution apte à mettre en œuvre des stratégies de lutte efficaces contre la criminalité organisée. | UN | والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على تنفيذ استراتيجيات للتعامل بنجاح مع الجريمة المنظمة. |
En tant qu'organisation universelle et à finalités multiples, l'Organisation des Nations Unies est la seule institution mondiale capable de créer un partenariat mondial entre les États, grands et petits, riches et pauvres, puissants et faibles. | UN | واﻷمم المتحــدة، بوصفها منــظمة عالمية ومتعددة المقاصد، هي المؤسسة الوحيدة في العالم التي تستطيع إقامة شراكة عالمية بين الدول، صغيرها وكبيرها، غنيها وفقيرها، قويها وضعيفها. |
La Police nationale est la seule institution compétente dans le contrôle des personnes et ce contrôle se fait 24 heures sur 24 aux postes frontaliers. | UN | والشرطة الوطنية هي المؤسسة الوحيدة المختصة بالرقابة على الأفراد، وهي رقابة يُضطلع بها على مدار الساعة في النقاط الحدودية. |
Étant donné sa vocation plurielle et fort diverse, l'ONU, qui regroupe tous les pays de la terre, est la seule institution du monde qui possède l'envergure, le capital de connaissances et la légitimité voulus pour concevoir et mettre en œuvre des politiques efficaces face à ces défis. | UN | والأمم المتحدة، بما تتميز به من الانخراط في مجموعة واسعة النطاق من القطاعات وبما تتمتع به من عضوية عالمية، هي المؤسسة الوحيدة في العالم التي يتوافر لها من سعة النطاق والخبرة الفنية والمشروعية ما يلزم للتمكن من صوغ وتنفيذ سياسات فعالة للتصدي لهذه التحديات. |
Le Conseil international des femmes considère comme un privilège le fait d'être en relation avec le Conseil économique et social et le système des Nations Unies, car l'ONU est la seule institution à même de maintenir la paix dans le monde, sans laquelle aucun progrès ne sera jamais possible. | UN | يدرك المجلس الدولي للمرأة قيمة الامتياز الذي تشكله علاقته بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبمنظومة الأمم المتحدة التي هي المؤسسة الوحيدة المنوط بها حفظ السلام في العالم، ودونما سلام لن يتسنى أبدا تحقيق أي تقدم. |
En dépit de toutes ses insuffisances, l'Organisation des Nations Unies est la seule institution dotée d'un mandat manifeste de développement, conféré par sa Charte. D'autres institutions dotées d'un mandat plus circonscrit, à composition limitée et à processus décisionnels exclusifs ne sauraient, à moins d'être réformées, assumer légitimement pareille responsabilité en matière de développement. | UN | 27 - وأضاف أنه على الرغم من مَواطِن الضعف في العولمة، فإن الأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي لها سلطة واضحة في مجال التنمية بموجب الميثاق، أما المؤسسات الأخرى فهي ذات سلطة أقل وعضوية محدودة ونطاق محدود في عمليات صنع القرار، وإذا لم يتم تقويمها، فلن تكون لها شرعية دولية للقيام بمسؤوليات التنمية. |
9. Ces problèmes mondiaux doivent être examinés dans l'Agenda pour le développement, qui devrait être la pierre angulaire de la recherche d'une nouvelle structure de la coopération internationale en vue du développement, et l'ONU est la seule institution qui puisse aborder les questions touchant la paix et le développement de manière globale et intégrée. | UN | ٩ - ويجب النظر في هذه المشاكل العالمية في إطار خطة للتنمية التي يجب أن تصبح حجر الزاوية للبحث عن هيكل جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية. واﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي بوسعها التصدي للمسائل المتعلقة بالسلم والتنمية، بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Depuis la création du CSAC en août 2011, cet organe de régulation des médias est la seule institution dotée du pouvoir d'imposer des sanctions à des médias et de définir des règles d'éthique et de déontologie. | UN | ومنذ إنشاء المجلس الأعلى لوسائط الإعلام السمعية والمرئية وللاتصال في آب/أغسطس 2011، أصبحت هذه الهيئة المنظمة لوسائط الإعلام هي المؤسسة الوحيدة التي لها سلطة فرض جزاءات إدارية على وسائط الإعلام، وتنظيم أخلاقيات المهنة(). |
En dépit de la fragmentation culturelle qui existe, l'Organisation des Nations Unies est l'unique institution où l'on puisse faire face aux grands défis du XXIe siècle, des maladies infectieuses à la faillite des États, du terrorisme aux changements climatiques. | UN | ومهما كان مدى التشرذم الموجود، فإن الأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي نستطيع فيها أن نتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين الكبيرة، من الأمراض المعدية إلى انهيار الدول، ومن الإرهاب إلى تغير المناخ. |