C'est la première fois depuis l'élaboration de l'instrument qu'un accord a été conclu sur d'importants ajustements techniques dans cette catégorie. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى منذ إنشاء هذه الأداة يتم الاتفاق فيها على إجراء تعديلات هامة على فئات الأسلحة. |
C'est la première fois depuis le début que j'me sens pas plus en sécurité avec toi qu'avec tous les autres ! | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى منذ بداية التي لا أشعر فيها بالأمان معك بوجود تلك الأشياء |
D'après le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, c'est la première fois depuis les années 80 qu'une nouvelle implantation est créée dans le centre d'Hébron. | UN | ويشير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 إلى أن هذه هي المرة الأولى منذ الثمانينات من القرن الماضي التي يتم فيها إنشاء مستوطنة جديدة في وسط مدينة الخليل. |
C'était la première fois depuis que j'avais 7 ans où les feuilles ont changé de couleur, les équipes sont allées sur le terrain et pas moi. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى منذ أن كنت في السابعة من عمري يتغير لون ورق الشجر وتأخذ الفرق الملاعب وأنا لم أفعل |
C'était la première fois depuis plus de 20 ans qu'une aide médicale conséquente était fournie directement aux localités riveraines de ces voies d'eau. | UN | وهذه هي المرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما التي تحظى فيها المجتمعات الواقعة عند ضفاف النهرين بدعم طبي مباشر ضخم. |
À cet égard, il convient de souligner que si l'activité du Tribunal a augmenté au cours des dernières années, il est envisagé de créer un poste pour la première fois depuis 2003. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من التشديد على أنه، رغم زيادة أنشطة المحكمة على مدى السنوات الأخيرة، هذه هي المرة الأولى منذ عام 2003 التي يقترح فيها إنشاء وظيفة إضافية. |
C'est la première fois depuis 1991 qu'est autorisé un autre parti que le Parti démocratique turkmène au pouvoir. | UN | وهذه هي المرة الأولى منذ عام 1991 التي يُسمح فيها بتأسيس حزب آخر غير الحزب الديمقراطي التركماني الحاكم(104). |
Le fait que c'est la première fois depuis 2006 qu'elle évoque la situation de son mari est une preuve de plus de son manque de crédibilité. | UN | وكون هذه هي المرة الأولى منذ عام 2006 التي تتحدث فيها صاحبة البلاغ عن وضع زوجها إنما يقدم دليلاً آخر على افتقار روايتها إلى المصداقية. |
Le fait que c'est la première fois depuis 2006 qu'elle évoque la situation de son mari est une preuve de plus de son manque de crédibilité. | UN | وكون هذه هي المرة الأولى منذ عام 2006 التي تتحدث فيها صاحبة البلاغ عن وضع زوجها إنما يقدم دليلاً آخر على افتقار روايتها إلى المصداقية. |
C'est la première fois depuis 1995 que les contributions aux ressources ordinaires du PNUD ont franchi la barre des 900 millions de dollars. | UN | وهذه هي المرة الأولى منذ عام 1995 التي تلقى فيها البرنامج الإنمائي مساهمات في الموارد العادية تجاوزت مبلغ 900 مليون دولار. |
C'est la première fois depuis l'adoption de la Stratégie que les États Membres ont appelé l'attention de l'Assemblée générale sur leurs actions. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى منذ اعتماد الاستراتيجية التي أطلعت فيها الدول الأعضاء الجمعية العامة على الإجراءات التي اتخذتها. |
C'est la première fois, depuis la création de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes en 1969, qu'une autre zone exempte d'armes nucléaires établit un organe permanent en vue d'atteindre les objectifs fixés dans le Traité qui en a porté création. | UN | وهذه هي المرة الأولى منذ إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 1969، التي تقوم فيها منطقة أخرى خالية من الأسلحة النووية بإنشاء هيئة دائمة لتحقيق أهداف المعاهدة الخاصة بها. |
C'est la première fois depuis son adolescence que Zac m'a demandé quelque chose. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى منذ كان مراهقاً التي يطلب فيها (زاك) مني أي شيء |
Selon la source, c'était la première fois depuis 1984 que des civils étaient jugés par un tribunal militaire pour leurs activités sociales. | UN | ووفقاً للمصدر، كانت هذه هي المرة الأولى منذ عام 1984 التي يحاكم فيها مدنيون على اضطلاعهم بأنشطة اجتماعية، أمام محكمة عسكرية. |
C'était la première fois depuis longtemps, que je me suis sentie connectée à quelque chose de... plus grand. | Open Subtitles | وهذه هي المرة الأولى منذ فترة طويلة شعرت متصلة شيء... أكبر. |
C'était la première fois depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000 qu'il y avait un débat à l'échelle mondiale sur ce sujet. | UN | وقد كانت هذه هي المرة الأولى منذ القمة العالمية للألفية في أيلول/سبتمبر 2000 التي جرت فيها مناقشة عالمية حول هذه الغاية. |
Le PrésidentRapporteur a noté que c'était la première fois depuis qu'il participait aux travaux du groupe de travail qu'une proposition de modification avait reçu un aussi large appui de la part des États et de certains peuples autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الرئيس - المقرر أن هذه هي المرة الأولى منذ بدء مشاركته في أعمال الفريق العامل التي يقدَّم فيها اقتراح بتغيير النص ويلقى هذا التأييد الواسع من الدول وبعض الشعوب الأصلية. |
pour la première fois depuis que le Comité a modifié son règlement intérieur (art. 70), cet examen a eu lieu en séance publique et non privée et les observations finales ont été rendues publiques dès leur adoption. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى منذ تعديل النظام الداخلي للجنة (المادة 70) التي يتم فيها استعراض الحالة في جلسة علنية بدلاً من مغلقة وإعلان الملاحظات الختامية بعد اعتمادها مباشرةً. |
pour la première fois depuis que le Comité a modifié son règlement intérieur (art. 70), cet examen a eu lieu en séance publique et non privée et les observations finales ont été rendues publiques dès leur adoption. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى منذ تعديل النظام الداخلي للجنة (المادة 70) التي يتم فيها استعراض الحالة في جلسة علنية بدلاً من مغلقة وإعلان الملاحظات الختامية بعد اعتمادها مباشرةً. |