C'est le seul moyen de garantir son indépendance et son impartialité. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان استقلالها وحيادها. |
Selon ce dernier, c'est le seul moyen de contrôler le caractère sérieux des objections, dans la mesure où il n'existe plus aucune procédure administrative de vérification. | UN | وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف. |
Cette méthode de contraception est le seul moyen de protection que les femmes puissent utiliser de façon autonome. | UN | وهذه الطريقة لمنع الحمل هي الوسيلة الوحيدة للوقاية التي تستطيع المرأة أن تستعملها بصورة مستقلة. |
C'est la seule façon de trouver des interprétations significatives de . | Open Subtitles | هذه هي الوسيلة الوحيدة للعثور على قيمة ذات مغزى. |
Ces demandes sont le seul moyen de faire en sorte que les missions disposent rapidement des ressources dont elles ont besoin. | UN | فهذه الطلبات هي الوسيلة الوحيدة لضمان حصول البعثات على موارد عاجلة بطريقة منظمة. |
C'est là le seul moyen de rétablir la paix et la sécurité dans la région. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لاعادة السلم والاستقرار إلى المنطقة. |
Ce sont les seuls moyens de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | فتلك هي الوسيلة الوحيدة للخروج من الطريق المسدود الحالي والوصول إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول. |
Le porte-parole du FLNKS a expliqué que l'exécutif devait être installé < < en terrain neutre > > - seule manière selon lui de préserver l'Accord de Nouméa et d'ouvrir la voie à un véritable partage du pouvoir. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لحماية اتفاق نوميا وتمهيد السبيل أمام التقاسم الحقيقي للسلطة " (8). |
C'est seulement une fois que ces attaques seront rejetées sans équivoque, tant dans les déclarations que dans les faits, que nous pourrons passer aux négociations, qui constituent le seul moyen de parvenir à une paix véritable et durable entre les peuples israélien et palestinien. | UN | ولا يمكن أن نتقدم على طريق المفاوضات إلا متى رفضت هذه الهجمات رفضا قاطعا قولا وفعلا، إذ إن هذه المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
La prévention est le seul moyen d'enrayer la progression de la pandémie. | UN | إن الوقاية هي الوسيلة الوحيدة لتغيير مسار الوباء. |
Il ne faut pas oublier que l'Article 19 est le seul moyen dont l'Organisation dispose pour sanctionner les États Membres qui manquent à leurs obligations financières. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المادة ١٩ من الميثاق هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للمنظمة لكي تعاقب الدول اﻷعضاء التي لا تفي بالتزاماتها المالية. |
Dans certains cas, c'est le seul moyen d'assurer que justice sera faite et que le coupable ne trouvera pas refuge dans un autre État. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى. |
Le réseau ferme INTERPOL est le seul moyen disponible pour la communication et l'échange des informations au niveau multilatéral. | UN | وشبكة الإنتربول المقفلة هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للاتصال ولتبادل المعلومات على الصعيد المتعدد الأطراف. |
La totale élimination des armes nucléaires est le seul moyen de prévenir l'utilisation ou la menace de leur utilisation. | UN | 25 - ومضى يقول إن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الوسيلة الوحيدة لمنع استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
Parfois, c'est le seul moyen d'assurer le dû respect des droits professionnels de la personne concernée. | UN | وفي بعض الحالات، كانت هذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان الاحترام المناسب للحقوق المهنية للشخص المعني. |
C'est le seul moyen pour nous de vaincre ces bâtards. | Open Subtitles | هذه هي الوسيلة الوحيدة لهزيمة أولئك الأوباش |
Cet avion est le seul moyen. Vous voulez savoir où on va ? | Open Subtitles | وتلك الطائرة هي الوسيلة الوحيدة لفعله ذلك، أتريد أن تعرف وجهتنا؟ |
Nous demandons instamment à toutes les parties de revenir à la table des négociations, car c'est la seule façon d'instaurer la paix. | UN | ونقوم بالضغط على جميع الأطراف للعودة إلى طاولة المفاوضات حيث أن هذه هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق السلام. |
Un règlement juste et global de la question de Palestine est la seule façon de parvenir à une paix durable dans la région. | UN | والتسوية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية هي الوسيلة الوحيدة لبلوغ السلم الدائم في المنطقة. |
Des élections périodiques sont le seul moyen légitime de veiller à ce que les membres du Conseil de sécurité rendent des comptes. | UN | فالانتخابات الدورية هي الوسيلة الوحيدة المشروعة لضمان قابلية أعضاء مجلس الأمن للمساءلة. |
Le Comité consultatif déplore qu'en dépit de ses demandes répétées, le Secrétariat ne semble pas avoir organisé davantage de concours qui, rappelle-t-il, sont le seul moyen de recrutement du personnel linguistique. | UN | تأسف اللجنة الاستشارية لأنه على الرغم من حثها المتكرر للأمانة العامة على زيادة عدد الامتحانات التنافسية، فإنها لم تحرز تقدما يذكر في هذا الصدد، مع أن تلك هي الوسيلة الوحيدة لاستقدام موظفي اللغات. |