"هي بالتحديد" - Traduction Arabe en Français

    • est précisément
        
    • sont précisément
        
    • est justement
        
    • sont justement
        
    L'envoi de missions de visite dans les territoires est précisément l'un des moyens d'assurer leur participation et leur contribution. UN وإحدى وسائل ضمان مشاركتها هي بالتحديد عن طريق بعثات زائرة لﻷقاليم.
    [c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. UN الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد.
    [c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. UN الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد.
    Cette position réduit à néant toute possibilité d'entrée en vigueur du Traité dans les prochaines années, étant donné que les États-Unis sont précisément l'un des 44 pays qui doivent ratifier le Traité pour qu'il entre en vigueur; UN وهذا الموقف يجعل من المستحيل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في السنوات القادمة، ذلك أن الولايات المتحدة هي بالتحديد إحدى الدول الـبالغة عددها 44 دولة، التي ينبغي أن تصدق على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها.
    Ce sont précisément les domaines auxquels l'ONU du XXIe siècle devra s'attaquer. UN وهذه هي بالتحديد المجالات التي سيتوقع من أمم القرن الحادي والعشرين المتحدة أن تتناولها.
    La mission première des institutions financières internationales est justement d'aider aux transferts indiqués ci-dessus. UN فالمهمة اﻷولى للمؤسسات المالية الدولية هي بالتحديد المساعدة على عمليات التحويل التي سلفت اﻹشارة إليها.
    La République argentine s'étonne de ce que le Royaume-Uni allègue qu'elle a interrompu sa coopération alors que ce sont justement ces activités unilatérales qui ont mis un frein à la coopération entre les deux pays. UN والغريب أن تدعي المملكة المتحدة أن الأرجنتين تمتنع عن التعاون والحال أن أنشطتها الانفرادية المشار إليها آنفا هي بالتحديد التي منعت مواصلة هذا التعاون.
    Nous rappelons que l'une des principales fonctions de ces mesures est précisément de réduire le risque de mésentente et d'erreur de calcul dans le domaine militaire et de permettre de prévenir un affrontement militaire. UN ونؤكد من جديد أن إحدى أهم وظائف هذه التدابير هي بالتحديد تخفيف خطر حدوث سوء تفاهم أو خطأ في الحساب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية والمساعدة على منع وقوع مواجهة عسكرية.
    Mais c'est précisément la vie de l'homme de la rue que les terroristes menacent, et tous les ans de nouveaux noms viennent s'ajouter à la liste des victimes. UN ولكن حياة الأفراد العاديين هي بالتحديد التي يهددها الإرهاب، وكل عام تضاف أسماء جديدة إلى قائمة الضحايا.
    À cela l'Espagne répond que la meilleure façon d'aboutir à un désarmement général et complet est précisément de maintenir indéfiniment en vigueur la disposition consacrée à l'article VI du Traité. UN وترد اسبانيا على ذلك بأن أفضل وسيلة لتحقيق نزع عام وكامل للسلاح هي بالتحديد الاستمرار في العمل بالحكم الذي تنص عليه المادة السادسة من المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    C'est précisément dans cet esprit que nous devrions aborder les pourparlers sur l'élaboration d'un nouveau traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et sur la prorogation pour une durée illimitée du Traité sur la non-prolifération. UN وهذه هي بالتحديد الروح التي ينبغي أن نتناول بها المحادثات الخاصة بعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب وتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير محدد.
    Il ne s'agit pas de nier le rôle maternel traditionnel de la femme, mais seulement de souligner que la maternité est précisément une partie intégrante des rôles susmentionnés. UN وليس معنى ذلك انكار دورها التقليدي المتصل باﻷمومة، وإنما يعني مجرد التركيز على أن اﻷمومة ذاتها إنما هي بالتحديد جزء لا يتجزأ من اﻷدوار المذكورة أعلاه.
    Or, explique l'auteur, c'est précisément ce ministère qui avait été impliqué en 1996 dans le conflit très médiatisé autour de la fermeture de l'école secondaire no 9 de Riga, dont elle était la directrice. UN وتذكر مقدمة البلاغ أن هذه الوزارة هي بالتحديد التي كانت طرفاً في الجدال العلني الذي دار في عام 1996 بشأن إغلاق المدرسة الثانوية رقم 9 في ريغا التي كانت هي مدرسة أولى بها.
    Or, explique l'auteur, c'est précisément ce ministère qui avait été impliqué en 1996 dans le conflit très médiatisé autour de la fermeture de l'école secondaire No 9 de Riga, dont elle était la directrice. UN وتذكر مقدمة البلاغ أن هذه الوزارة هي بالتحديد التي كانت طرفاً في الجدال العلني الذي دار في عام 1996 بشأن إغلاق المدرسة الثانوية رقم 9 في ريغا التي كانت هي مدرسة أولى بها.
    Toutefois, c'est précisément du fait de la nature délicate et sujette à controverse des concepts analysés au cours de ces délibérations qu'il devient nécessaire de traduire, de manière objective et impartiale, les diverses tendances et positions qui sont apparues dans ce groupe de travail. UN ومع ذلك، فإن الطبيعة الحساسة والخلافية لﻷفكار التي نظرت في تلك المداولات هي بالتحديد التي تجعل من الضروري إثبات مختلف الاتجاهات والمواقف التي ظهرت من ذلك الفريق العامل وذلك بشكل موضوعي محايد.
    Les éléments de ce document, fondés sur notre analyse de la situation actuelle à la Conférence, sont précisément les éléments qui aujourd'hui bénéficient du plus grand appui. UN فالعناصر الواردة في هذه الوثيقة والقائمة على تحليلنا للوضع الراهن في المؤتمر هي بالتحديد العناصر التي تحظى اليوم بأكبر تأييد.
    Une telle position annule toute possibilité d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les prochaines années, car les États-Unis sont précisément l'un des 44 États qui doivent le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN إن هذا الموقف يلغي كل احتمال لبدء نفاذ الحظر الشامل للتجارب النووية في السنوات المقبلة، لأن الولايات المتحدة هي بالتحديد من بين الدول الأربع والأربعين التي يتعين أن تصدق على المعاهدة لبدء نفاذها.
    Une telle position annule toute possibilité d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les prochaines années, car les États-Unis sont précisément l'un des 44 États qui doivent le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN إن هذا الموقف يلغي كل احتمال لبدء نفاذ الحظر الشامل للتجارب النووية في السنوات المقبلة، لأن الولايات المتحدة هي بالتحديد من بين الدول الأربع والأربعين التي يتعين أن تصدق على المعاهدة لبدء نفاذها.
    Or, la partialité et la politisation de la Cour pénale internationale, ainsi que sa politique de deux poids deux mesures appliquée sous le couvert d'administrer la justice internationale sont précisément les raisons qui ont poussé mon pays à refuser catégoriquement de coopérer avec la Cour. UN غير أن تحيز المحكمة وتسييسها وازدواجية معاييرها تحت ستار إقامة العدالة الدولية هي بالتحديد التي جعلت بلدي مصمما بإصرار على رفض التعاون مع المحكمة.
    C'est justement la fonction du juge de partir de principes d'application générale, d'expliciter leur sens et de les appliquer à des situations données. UN فالوظيفة القضائية هي بالتحديد أخذ المبادئ ذات التطبيق العام وشرح معانيها وتطبيقها على الحالات المحددة.
    La mission première des institutions financières internationales est justement d'aider aux transferts ci-dessus indiqués. UN فالمهمة اﻷولى للمؤسسات المالية الدولية هي بالتحديد المساعدة على عمليات التحويل التي سلفت اﻹشارة إليها.
    Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes. UN وقد يبدو أن الاستراتيجيات القانونية تتصدى للمشكلة، ولكن الأمر الذي لا يقل أهمية هو ضرورة تحديد واستئصال الأسباب الجذرية للعنصرية التي توجد تحت السطح، لأن هذه التحاملات ذات الجذور العميقة هي بالتحديد التي تدفع الأفراد للإدلاء ببيانات عنصرية ومواصلة الاعتقاد في القوالب النمطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus