La seconde recommandation que souhaite faire ma délégation est de renforcer la collaboration au niveau des pays d'une même région ou sous-région. | UN | والتوصية الثانية التي يود وفدي أن يقدمها هي تعزيز التعاون فيما بين بلدان نفس المنطقة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية. |
La seule façon de mettre fin à ce type d'abus est de renforcer la Convention au moyen d'un instrument négocié au plan multilatéral. | UN | والوسيلة الوحيدة لإنهاء إساءة الاستخدام هذه هي تعزيز الاتفاقية عن طريق صك تفاوضي متعدد الأطراف. |
La mission assignée à l'Organisation des Nations Unies dans la Charte est de promouvoir la paix, et non de réunir tous les ingrédients pour favoriser la guerre. | UN | إن مهمة اﻷمم المتحدة التي كلفها بها الميثاق هي تعزيز السلم وليس حشد كل العناصر المشجعة للحرب. |
Le mandat du Conseil est de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وولاية المجلس هي تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La mission de l'organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. | UN | رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية. |
L'une des questions essentielles est le renforcement de la coordination, de la coopération, de la cohérence et de l'efficacité de la prise de décisions dans tout le système des Nations Unies. | UN | وثمة مسألة محورية هي تعزيز التنسيق والتعاون والتماسك ووضع السياسات الفعالة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Deuxièmement, s'agissant des mesures visant à prévenir et combattre le terrorisme, l'une des priorités du Conseil de l'Europe est de renforcer les mesures juridiques contre le terrorisme. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، فإن إحدى أولويات مجلس أوروبا هي تعزيز الإجراءات القانونية ضد الإرهاب. |
Notre priorité est de renforcer le système multilatéral et de revitaliser le rôle de l'ONU. | UN | وأولويتنا هي تعزيز النظام المتعدد الأطراف وتنشيط دور الأمم المتحدة. |
Notre priorité est de renforcer la stabilité de la région et d'appuyer les processus de démocratisation et d'intégration. | UN | وأولويتنا هي تعزيز استقرار المنطقة ودعم عمليتي إرساء الديمقراطية والدمج. |
L'objectif principal de mon pays dans le cadre de la Conférence du désarmement est de promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | إن الغاية الرئيسية لبلدي في مؤتمر نزع السلاح هي تعزيز نزع السلاح النووي. |
La principale tâche du processus multilatéral est de promouvoir ces initiatives et de déterminer les domaines qui nécessitent une plus grande attention. | UN | والمهمة الأولى للعملية المتعددة الأطراف هي تعزيز هذه المبادرات وتحديد المجالات التي تحتاج إلى اهتمام أكبر. |
Notre mission est de promouvoir, de surveiller et de suivre scrupuleusement les engagements pris par nos États Membres à l'égard des droits de l'enfant. | UN | ومهمتنا هي تعزيز ورصد التزامات دولنا الأعضاء بحقوق الطفل وأخذها بجدية شديدة. |
La mesure prioritaire à prendre sur le long terme consiste à renforcer le potentiel de croissance de pays comme l'Éthiopie. | UN | وعلى المدى الطويل، أهم خطوة هي تعزيز قدرة البلدان، مثل إثيوبيا، على أن تنمو أكثر. |
Dans le domaine militaire, la tâche prioritaire consiste à renforcer la stabilité stratégique, qui est une composante cruciale de la sécurité internationale. | UN | وفي المجال العسكري تكون المهمة ذات الأولوية هي تعزيز الاستقرار الاستراتيجي باعتباره العنصر الحاسم في الأمن الدولي. |
La deuxième question que je veux soulever est le renforcement du régime du Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP). | UN | والمسألة الثانية التي أود إثارتها هي تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
La question fondamentale que nous examinons est le renforcement du caractère représentatif du Conseil de sécurité. | UN | إن المسألة اﻷساسية المعروضة علينا هي تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن. |
Il appartient à la Commission préparatoire de consolider les résultats positifs de la Conférence. | UN | وقال إن مهمة اللجنة التحضيرية هي تعزيز النتائج اﻹيجابية للمؤتمر. |
Ce projet vise à renforcer la concertation et la coordination quant aux droits des peuples autochtones, des populations montagnardes et des peuples tribaux et au développement durable à tous les niveaux. | UN | وأهداف المشروع هي تعزيز وتنسيق الحوار بشأن السياسات العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وسكان الأراضي الجبلية والسكان القبليين وتحقيق التنمية المستدامة على جميع الأصعدة. |
La Chine réaffirmait que la principale mission de l'Organisation des Nations Unies était de promouvoir la paix, la sécurité et le développement. | UN | والصين تؤكد من جديد أن المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي تعزيز السلم واﻷمن والتنمية. |
2. Rappelle que les protocoles facultatifs ont pour objet de promouvoir le développement progressif du droit international en donnant l'occasion aux États qui le souhaitent d'adopter des normes plus exigeantes; | UN | 2- تشير إلى أن وظيفة البروتوكولات الاختيارية هي تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي بتمكين الدول المستعدة لاعتماد معايير أكثر تشدداً من القيام بذلك؛ |
L'objectif est de favoriser la transparence, sans préjudice de la sécurité des Etats Membres, et de contribuer à prévenir l'accumulation déstabilisatrice d'armes. | UN | ورسالته هي تعزيز الشفافية دون الاضرار بأمن الدول اﻷعضاء، والمساعدة على تجنب تراكم اﻷسلحة التي تهدد الاستقرار. |
Les principaux objectifs de ce forum mondial sont de renforcer et améliorer la participation de ces organisations à la réduction de la demande de drogue, de faciliter la collaboration entre ces mêmes organisations et de promouvoir l'établissement de relations nouvelles entre les organisations non gouvernementales et le PNUCID. | UN | واﻷهداف الرئيسية للملتقى العالمي هي تعزيز وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقليل الطلب على المخدرات، وتسهيل تحسين علاقات الشراكة، أو اقامة شراكات جديدة بين هذه المنظمات، والترويج لعلاقات شراكة جديدة بين المنظمات غير الحكومية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Les principaux éléments du Plan-cadre pour les femmes sont la promotion des droits humains des femmes, l'autonomisation économique des femmes et la gouvernance soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | وأضافت أن مكونات الخطة الإطارية للمرأة هي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتمكين المرأة اقتصاديا ومراعاة الحكم لنوع الجنس. |
Dans le contexte des perspectives engendrées par la révolution technologique, par l'ouverture des marchés et par la mondialisation, l'objectif fondamental de nos efforts a été de promouvoir la croissance et un développement durable, et de rechercher pour tous équité et participation. | UN | وفي إطار الفرص التي أوجدتها الثورة التكنولوجية، وفتح الأسواق الجديدة، والعولمة، فإن الأهداف الرئيسية لمساعينا هي تعزيز النمو والتنمية المستدامة، والسعي إلى المساواة والمشاركة من قبل الجميع. |