Ces accords ont été suivis de négociations qui sont actuellement à différents stades. | UN | وتلا ذلك مفاوضات، هي حاليا في مراحل مختلفة. |
En outre, les écarts de taux d’intérêt sont actuellement favorables au dollar et devraient le rester pendant un certain temps encore. | UN | وإضافـة إلى هذا، فإن الاختلافات في أسعار الفائدة هي حاليا في صالح الدولار، ومن المتوقع أن تظل كذلك لفترة من الوقت. |
Sept demandes, d'une valeur de 423 942 dollars, ont été mises en attente et 94, d'une valeur totale de 26 080 000 dollars, sont actuellement examinées ou évaluées, dans l'attente de précisions. | UN | وتم تعليق سبعة طلبات مجموع قيمتها 942 423 دولارا، وهناك 94 طلبا مجموع قيمتها 26.08 مليون دولار هي حاليا قيد التجهيز أو التقييم، أو بانتظار مزيد من المعلومات حول مواصفاتها. |
Montserrat est actuellement le seul membre de cette organisation régionale à n'avoir pas signé les protocoles concernés. | UN | ومونتيسيرات هي حاليا العضو الوحيد ضمن هذه المنظمة الإقليمية الذي لم يوقِّع البروتوكولات ذات الصلة. |
ONU-Femmes est actuellement observateur auprès du Comité permanent interorganisations. | UN | الهيئة هي حاليا عضو مراقب في لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات |
Dans la pratique, la Commission du désarmement est actuellement la seule instance délibérante à laquelle participent tous les États Membres de l'ONU afin de discuter de questions ayant trait aux moyens précis de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | ومن الناحية العملية، هيئة نزع السلاح هي حاليا محفل التداول الوحيد الذي تشارك فيه كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مناقشة القضايا المتعلقة بالسبل والوسائل المحددة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Les tâches confiées aux garçons et aux filles dans la classe sont actuellement débattues par les associations de parents. | UN | والأعمال الموكلة إلى الأولاد والبنات في الصفوف هي حاليا موضع حوار في جمعيات الآباء. |
Ces propositions, qui sont actuellement à l'examen à la Commission européenne, portent sur les dispositions suivantes : | UN | وتتناول المقترحات، التي هي حاليا قيد المناقشة في المفوضية الأوروبية، ما يلي: |
On peut aussi citer la modification en cours du statut des conseils de juges, qui sont actuellement des organes consultatifs non autonomes. | UN | ويتعلق مثال آخر بوضع مجالس القضاة، التي هي حاليا هيئات استشارية لا تتمتع بالاستقلال، ويجري تعديله حاليا. |
Les groupes thématiques sont actuellement au nombre de neuf: | UN | والمجموعات المواضيعية التسع هي حاليا كما يلي: |
Ses biens, soit cinq dix-huitièmes du patrimoine immobilier de sa famille à Pilsen, sont actuellement propriété de l'Administration du logement de cette ville. | UN | وممتلكاتها، التي تبلغ ٥/١٨ من ممتلكات أسرتها في بلسن، هي حاليا في حيازة إدارة المساكن في تلك المدينة. |
C'est seulement à cette condition que le développement pourra être considéré comme un processus libérateur permettant aux individus et aux groupes sociaux, notamment ceux qui sont actuellement opprimés et marginalisés, de définir leurs propres besoins, de faire appel à leurs propres ressources et de forger leur avenir. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا إذا اعتبرت التنمية عملية تحريرية وعملية تخلق الظروف للشعوب والمجتمعات، ولا سيما منها تلك التي هي حاليا مضطهدة ومهمشة، لتحديد احتياجاتها، وتعبئة مواردها، وتحديد شكل مستقبلها. |
La totalité des programmes conjoints du FENU sont actuellement des programmes conjoints avec le PNUD. | UN | 37 - وإن مائة في المائة من برامج الصندوق المشتركة هي حاليا برامج مشتركة مع البرنامج الإنمائي. |
:: Le projet de convention générale sur le terrorisme international est actuellement examiné par la sixième commission de l'Assemblée générale des Nations Unies; l'extrême lenteur des travaux est due au fait que certains pays s'efforcent de diluer les dispositions les plus importantes. | UN | :: إن الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي هي حاليا في سُبات لدى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
L'État partie estime que l'on peut considérer que l'affaire est actuellement examinée par la Cour. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه يمكن اعتبار أن القضية هي حاليا قيد نظر المحكمة. |
Cette division est actuellement l'unité administrative qui, au sein du Secrétariat, est chargée de la mise en œuvre du Programme d'administration et de finances publiques. | UN | فالشعبة هي حاليا الوحدة الإدارية المكلفة داخل الأمانة العامة بمهمة تنفيذ البرنامج الآنف الذكر. |
Finalement, il informe le Comité que l'âge de la responsabilité pénale est actuellement fixé à 11 ans. | UN | وفي الأخير أبلغ اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية هي حاليا 11 عاما. |
Lucretia F. Myers est actuellement membre de la Commission de la fonction publique internationale, composée de 15 membres, qui fixe les conditions d'emploi des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | لوكريشيا مايرز هي حاليا رئيسة لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تضم 15 عضوا والتي تنظم شروط الخدمة لموظفي الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
La Mano River Resources Inc., dont le siège est au Royaume-Uni, est actuellement la seule société d'exploitation de diamants inscrite au registre du commerce qui investit dans la prospection de la kimberlite. | UN | وأن شركة موارد نهر مانو التي يوجد مقرها في المملكة المتحدة هي حاليا الشركة الوحيدة لاستخراج الماس المسجلة رسميا التي تستثمر في استكشاف منجم كمبرليت. |
L'Annuaire 2002-2003 de la CIJ est actuellement sous presse, et celui de 2003-2004 est en cours d'élaboration. | UN | وحولية الفترة 2002-2003 هي حاليا قيد الطبع، أما حولية الفترة 2003-2004 فهي قيد الإعداد. |
Ce communiqué évoque un certain nombre de questions qui font actuellement l'objet de l'attention conjointe des Palestiniens et d'Israël. | UN | ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء. |