"هي عليه" - Traduction Arabe en Français

    • celui
        
    • étaient
        
    • qu'elle est
        
    • celle
        
    • ils sont
        
    • quo
        
    • serait
        
    • l'est
        
    • elles sont
        
    • inchangée
        
    Le montant total des dépenses pour 2012 devrait dépasser celui de 2011, alors que les ressources sont restées identiques. UN وينتظر أن يتجاوز مجموع النفقات في عام 2012 مثيلهجموعها في عام 2011، بينما ظلت الموارد على ما هي عليه.
    Le taux de mortalité brut des hommes âgés de 15 à 64 ans représente encore le double de celui des femmes. UN ولا يزال إجمالي معدل الوفيات في فئات الذكور المتراوحة أعمارهم بين 15 و64 سنة ضعف ما هي عليه لدى الإناث.
    Le microscope a révélé l'existence d'un univers complexe dont les êtres humains étaient tributaires et non l'inverse. UN وكشف المجهر عن وجود منظومة معقدة يعتمد عليها الجنس البشري، على ما يبدو، أكثر مما تعتمد هي عليه.
    Ni que tu as menti pour franchir le seuil, mais tu as fait de cette entreprise ce qu'elle est aujourd'hui. Open Subtitles او انك شققت طريقك الى الباب بالكذب لكنك من جعل الشركة على ما هي عليه اليوم
    La qualité de vie dans les provinces et les zones rurales ne doit pas être inférieure à celle de la capitale. UN ولا ينبغي لنوعية الحياة في المقاطعات والمناطق الريفية أن تكون أقل مستوى مما هي عليه في العاصمة.
    L'homme a fait des moutons ce qu'ils sont, et je fais d'eux ce qu'ils seront. Open Subtitles الرجال جعلوا الخراف ما هي عليه اليوم وانا ساجلعها بالمسنقبل كما اريد
    Le statu quo actuel est totalement inacceptable et intenable et des mesures décisives doivent être prises pour remettre le processus de paix sur la bonne voie. UN فالحالة كما هي عليه الآن أمر غير مقبول ولا يمكن تبريره وينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لإرجاع عملية السلام إلى مسارها.
    La réalité serait bien différente s'il avait un gouvernement juste et respectueux des droits de l'homme. UN ولو كان بالعراق حكومة عادلة تحترم حقوق الإنسان لكانت الحالة أكثر اختلافا مما هي عليه الآن.
    Wolfach était sûrement plus petite à l'époque qu'elle ne l'est maintenant. Open Subtitles حسنا , فولفاخ كانت صغيره عما هي عليه الان
    Droguer est une des manipulations ennemies utilisées pour vous compromettre, pour créer des situations différentes de ce qu'elles sont, c'est le sujet d'aujourd'hui. Open Subtitles التخدير هو أحد أساليب التلاعب التي سيستخدمها الأعداء لفضحكم لخلق ظروف تظهر أشياء مختلفة عن ما هي عليه
    Le chômage des femmes est inférieur à celui des hommes parce que l'âge de la retraite est plus élevé pour ces derniers, qui ont aussi un taux de scolarisation inférieur. UN ونسبة البطالة في صفوف الإناث أقل مما هي عليه في صفوف الذكور لأن سن التقاعد بالنسبة للذكور أعلى ولأن نسبة مشاركة الذكور في التعليم أدنى.
    :: Le taux d'alphabétisation des femmes augmente plus rapidement que celui des hommes. UN :: ما برحت معدلات تعلم القراءة والكتابة ترتفع في صفوف النساء بوتيرة أسرع مما هي عليه في صفوف الرجال.
    :: Le taux d'alphabétisation des femmes augmente plus rapidement que celui des hommes. UN :: ما برحت معدلات تعلم القراءة والكتابة ترتفع في صفوف النساء بوتيرة أسرع مما هي عليه في صفوف الرجال.
    En Cisjordanie, les problèmes d'assainissement étaient plus localisés et souvent moins évidents que dans la bande de Gaza. UN أما في الضفة الغربية، فإن مشاكل الصحة البيئية كانت أقرب الى كونها محلية، وأقل ظهورا مما هي عليه في قطاع غزة غالبا.
    En Cisjordanie, les problèmes d'assainissement étaient plus localisés et souvent moins évidents que dans la bande de Gaza. UN أما في الضفة الغربية، فإن مشاكل الصحة البيئية كانت أقرب الى كونها محلية، وأقل ظهورا مما هي عليه في قطاع غزة غالبا.
    Il a par ailleurs fait observer que les besoins annuels de financements extérieurs étaient bien plus importants que ce que suggérait à ce jour l'expérience mauritanienne. UN كما لاحظ فريق التحليل أن المتطلبات السنوية من التمويل الخارجي ستكون أكبر بكثير مما هي عليه حالياً.
    Tu es les muses, les femmes incroyables qui ont fait de l'Italie ce qu'elle est aujourd'hui. Open Subtitles أنت مصدر الإلهام، النساء المذهلات اللاتي جعلن من إيطاليا ما هي عليه الآن
    On reprendrait ensuite la phrase telle qu'elle est. UN وبعد ذلك تستمر الجملة كما هي عليه الآن.
    Le tabagisme est largement répandu chez les Roms; la proportion des fumeurs réguliers est plusieurs fois supérieure à celle enregistrée auprès de la population majoritaire. UN وينتشر التدخين لدى أفراد الروما؛ وتزيد نسبة المدخنين يومياً بعدة أضعاف على ما هي عليه لدى أغلبية السكان.
    La part du budget consacrée à la réduction de la demande sera maintenue à 26,7 %, celle des deux autres secteurs étant en légère diminution. UN وسوف يحتفظ بحصة خفض الطلب وهي 7ر26 في المائة على ما هي عليه مع انخفاض حصة قطاعين آخرين انخفاضا طفيفا نسبيا.
    Ils s'accrochent aussi au pouvoir en faisant croire qu'ils sont plus nombreux qu'ils ne le sont vraiment. Open Subtitles هناك طريقة أخرى لسيطرتهم على السلطة هو خلق أسطورة أنهم هنا في أعداد أكبر مما هي عليه حقا.
    Lorsque, en 1954, l'Inde a proposé pour la première fois l'accord de statu quo, la technologie des explosifs était la seule utilisée pour les essais nucléaires. UN وعندما اقترحت الهند ﻷول مرة اتفاق تجميد اﻷوضاع على ما هي عليه في عام ١٩٥٤، كانت تكنولوجيا المتفجرات التكنولوجيا الوحيدة المستخدمة في التجارب النووية.
    et le reste serait identique au libellé actuel. UN وتكون البقية كما هي عليه في النص الحالي.
    Mon conseil, ne rends pas ça plus difficile que ça l'est. Open Subtitles نصيحتي لك لا تجعلها صعبة أكثر مما هي عليه
    Ils y sont mis pour conserver les choses telles qu'elles sont. Open Subtitles لقد وضعوا هناك لإبقاء الامور على ما هي عليه.
    De ce fait, la situation, en ce qui concerne les champs de mines non balisés, dans la zone, reste pratiquement inchangée. UN ونتيجة لذلك، لا تزال حالة حقول اﻷلغام التي تم تحديدها على ما هي عليه إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus