Le montant total des dépenses pour 2012 devrait dépasser celui de 2011, alors que les ressources sont restées identiques. | UN | وينتظر أن يتجاوز مجموع النفقات في عام 2012 مثيلهجموعها في عام 2011، بينما ظلت الموارد على ما هي عليه. |
Le taux de mortalité brut des hommes âgés de 15 à 64 ans représente encore le double de celui des femmes. | UN | ولا يزال إجمالي معدل الوفيات في فئات الذكور المتراوحة أعمارهم بين 15 و64 سنة ضعف ما هي عليه لدى الإناث. |
Le microscope a révélé l'existence d'un univers complexe dont les êtres humains étaient tributaires et non l'inverse. | UN | وكشف المجهر عن وجود منظومة معقدة يعتمد عليها الجنس البشري، على ما يبدو، أكثر مما تعتمد هي عليه. |
Ni que tu as menti pour franchir le seuil, mais tu as fait de cette entreprise ce qu'elle est aujourd'hui. | Open Subtitles | او انك شققت طريقك الى الباب بالكذب لكنك من جعل الشركة على ما هي عليه اليوم |
La qualité de vie dans les provinces et les zones rurales ne doit pas être inférieure à celle de la capitale. | UN | ولا ينبغي لنوعية الحياة في المقاطعات والمناطق الريفية أن تكون أقل مستوى مما هي عليه في العاصمة. |
L'homme a fait des moutons ce qu'ils sont, et je fais d'eux ce qu'ils seront. | Open Subtitles | الرجال جعلوا الخراف ما هي عليه اليوم وانا ساجلعها بالمسنقبل كما اريد |
Le statu quo actuel est totalement inacceptable et intenable et des mesures décisives doivent être prises pour remettre le processus de paix sur la bonne voie. | UN | فالحالة كما هي عليه الآن أمر غير مقبول ولا يمكن تبريره وينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لإرجاع عملية السلام إلى مسارها. |
La réalité serait bien différente s'il avait un gouvernement juste et respectueux des droits de l'homme. | UN | ولو كان بالعراق حكومة عادلة تحترم حقوق الإنسان لكانت الحالة أكثر اختلافا مما هي عليه الآن. |
Wolfach était sûrement plus petite à l'époque qu'elle ne l'est maintenant. | Open Subtitles | حسنا , فولفاخ كانت صغيره عما هي عليه الان |
Droguer est une des manipulations ennemies utilisées pour vous compromettre, pour créer des situations différentes de ce qu'elles sont, c'est le sujet d'aujourd'hui. | Open Subtitles | التخدير هو أحد أساليب التلاعب التي سيستخدمها الأعداء لفضحكم لخلق ظروف تظهر أشياء مختلفة عن ما هي عليه |
Le chômage des femmes est inférieur à celui des hommes parce que l'âge de la retraite est plus élevé pour ces derniers, qui ont aussi un taux de scolarisation inférieur. | UN | ونسبة البطالة في صفوف الإناث أقل مما هي عليه في صفوف الذكور لأن سن التقاعد بالنسبة للذكور أعلى ولأن نسبة مشاركة الذكور في التعليم أدنى. |
:: Le taux d'alphabétisation des femmes augmente plus rapidement que celui des hommes. | UN | :: ما برحت معدلات تعلم القراءة والكتابة ترتفع في صفوف النساء بوتيرة أسرع مما هي عليه في صفوف الرجال. |
:: Le taux d'alphabétisation des femmes augmente plus rapidement que celui des hommes. | UN | :: ما برحت معدلات تعلم القراءة والكتابة ترتفع في صفوف النساء بوتيرة أسرع مما هي عليه في صفوف الرجال. |
En Cisjordanie, les problèmes d'assainissement étaient plus localisés et souvent moins évidents que dans la bande de Gaza. | UN | أما في الضفة الغربية، فإن مشاكل الصحة البيئية كانت أقرب الى كونها محلية، وأقل ظهورا مما هي عليه في قطاع غزة غالبا. |
En Cisjordanie, les problèmes d'assainissement étaient plus localisés et souvent moins évidents que dans la bande de Gaza. | UN | أما في الضفة الغربية، فإن مشاكل الصحة البيئية كانت أقرب الى كونها محلية، وأقل ظهورا مما هي عليه في قطاع غزة غالبا. |
Il a par ailleurs fait observer que les besoins annuels de financements extérieurs étaient bien plus importants que ce que suggérait à ce jour l'expérience mauritanienne. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أن المتطلبات السنوية من التمويل الخارجي ستكون أكبر بكثير مما هي عليه حالياً. |
Tu es les muses, les femmes incroyables qui ont fait de l'Italie ce qu'elle est aujourd'hui. | Open Subtitles | أنت مصدر الإلهام، النساء المذهلات اللاتي جعلن من إيطاليا ما هي عليه الآن |
On reprendrait ensuite la phrase telle qu'elle est. | UN | وبعد ذلك تستمر الجملة كما هي عليه الآن. |
Le tabagisme est largement répandu chez les Roms; la proportion des fumeurs réguliers est plusieurs fois supérieure à celle enregistrée auprès de la population majoritaire. | UN | وينتشر التدخين لدى أفراد الروما؛ وتزيد نسبة المدخنين يومياً بعدة أضعاف على ما هي عليه لدى أغلبية السكان. |
La part du budget consacrée à la réduction de la demande sera maintenue à 26,7 %, celle des deux autres secteurs étant en légère diminution. | UN | وسوف يحتفظ بحصة خفض الطلب وهي 7ر26 في المائة على ما هي عليه مع انخفاض حصة قطاعين آخرين انخفاضا طفيفا نسبيا. |
Ils s'accrochent aussi au pouvoir en faisant croire qu'ils sont plus nombreux qu'ils ne le sont vraiment. | Open Subtitles | هناك طريقة أخرى لسيطرتهم على السلطة هو خلق أسطورة أنهم هنا في أعداد أكبر مما هي عليه حقا. |
Lorsque, en 1954, l'Inde a proposé pour la première fois l'accord de statu quo, la technologie des explosifs était la seule utilisée pour les essais nucléaires. | UN | وعندما اقترحت الهند ﻷول مرة اتفاق تجميد اﻷوضاع على ما هي عليه في عام ١٩٥٤، كانت تكنولوجيا المتفجرات التكنولوجيا الوحيدة المستخدمة في التجارب النووية. |
et le reste serait identique au libellé actuel. | UN | وتكون البقية كما هي عليه في النص الحالي. |
Mon conseil, ne rends pas ça plus difficile que ça l'est. | Open Subtitles | نصيحتي لك لا تجعلها صعبة أكثر مما هي عليه |
Ils y sont mis pour conserver les choses telles qu'elles sont. | Open Subtitles | لقد وضعوا هناك لإبقاء الامور على ما هي عليه. |
De ce fait, la situation, en ce qui concerne les champs de mines non balisés, dans la zone, reste pratiquement inchangée. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال حالة حقول اﻷلغام التي تم تحديدها على ما هي عليه إلى حد كبير. |