Le désarmement, la maîtrise des armements et la nonprolifération sont des éléments essentiels de nos efforts visant à établir un ordre de sécurité fondé sur la coopération pour le XXIe siècle. | UN | ونزع السلاح والحد من التسلح ومنع الانتشار هي عناصر أساسية في مساعينا نحو إقامة نظام أمني تعاوني للقرن الحادي والعشرين. |
Non seulement l’égalité dans l’exercice de ces droits est une fin en soi, mais ces droits sont des éléments essentiels de l’autonomisation des femmes, de la justice sociale et du développement économique et social général. | UN | فالحصول على هذه الحقوق بصورة متساوية يُعتبر غاية في حد ذاته، بل إن هذه الحقوق هي عناصر أساسية في تمكين المرأة وفي العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما. |
Convaincues que l'égalité entre les hommes et les femmes, la participation égale des femmes à l'emploi et le partage des responsabilités parentales sont des éléments essentiels de la politique en faveur de la famille, | UN | واقتناعا منه بأن المساواة بين الرجل والمرأة، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، ومسؤولية الوالدين المشتركة، هي عناصر أساسية في السياسة العامة المعنية بالأسرة، |
Ils ont noté que les océans, y compris les zones côtières, étaient indispensables à la vie, à la sécurité alimentaire et à la prospérité de l'humanité. | UN | وأُشيـر إلى أن المحيطات، بما في ذلك المناطق الساحلية، هي عناصر أساسية للحياة والأمن الغذائي وازدهار بنـي الإنسان. |
91.6 La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligées à maintes reprises. | UN | 91-6 الشفافية والوضوح والاتساق هي عناصر أساسية يجب أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونُهجه وإجراءاته. |
Reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, | UN | وتسليماً منه بأن المأوى والمستوطنات البشرية هي عناصر أساسية للتوصل إلى حل سلمي ودائم في منطقة الشرق الأوسط، |
Toutes les trois sont les éléments fondamentaux de l'édification de la paix dans le monde, mais la dernière mérite aujourd'hui une attention particulière. | UN | وجميع الأمور الثلاثة هي عناصر أساسية في بناء السلام في العالم، ولكن الأمر الأخير يستدعي اهتماما خاصا اليوم. |
D'aucuns ont estimé que le droit au développement, une approche intégrée de la croissance et du développement, ainsi que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée étaient les volets essentiels d'une approche intégrée qui envisage les droits de l'homme comme étant étroitement liés et interdépendants. | UN | 9 - وأعرب عن الرأي بأن الحق في التنمية، واتباع نهج متكامل تجاه النمو والتنمية، والقضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي عناصر أساسية لاتخاذ نهج متكامل ومتداخل ومترابط تجاه حقوق الإنسان. |
Convaincu que l'égalité entre les hommes et les femmes, la participation égale des femmes à l'emploi et le partage des responsabilités parentales sont des éléments essentiels de la politique en faveur de la famille, | UN | واقتناعا منه بأن المساواة بين الرجل والمرأة، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، ومسؤولية الوالدين المشتركة، هي عناصر أساسية في السياسات المتعلقة بالأسرة، |
Il affirme que la chasse, la pêche, la cueillette et le piégeage sont des éléments essentiels de sa culture et qu'en le privant de la possibilité d'exercer ces activités on compromet la transmission de sa culture à d'autres personnes et aux générations futures. | UN | ويزعم أن الصيد البري وصيد السمك وجني الثمار ونصب الأشراك هي عناصر أساسية من ثقافته وأن الحرمان من ممارستها يعرض انتقال الثقافة إلى الأشخاص الآخرين والأجيال القادمة للخطر. |
Le respect des principes contenus dans cet instrument et les engagements souscrits par tous les États parties dans les précédentes conférences d'examen sont des éléments essentiels pour la pérennité du TNP. | UN | واحترام المبادئ الموجودة في المعاهدة، والالتزامات التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة هي عناصر أساسية من أجل دوام المعاهدة. |
Nous devons condamner clairement ces tragédies racistes et dire la vérité sur l'histoire. Ce sont des éléments essentiels de la réconciliation internationale et de la création de sociétés justes fondées sur la justice, l'égalité et la solidarité. | UN | وأن ندين هذه المآسي العنصرية إدانة قاطعة، على أن نقول الحقيقة فيما يتعلق بالتاريخ، فهذه العناصر في مجملها هي عناصر أساسية لتحقيق المصالحة الدولية وبناء مجتمعات تقوم على العدل والمساواة والتضامن. |
Des mécanismes nationaux pour favoriser l'égalité des sexes sont des éléments essentiels des mesures prises pour parvenir à cette fin. | UN | 18 - والآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين هي عناصر أساسية في جميع ما يبذل من مساعٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Grâce à l'expérience vécue au cours d'un bon siècle et demi d'indépendance, le Luxembourg est convaincu que les principes démocratiques, le respect des droits de l'homme, le fonctionnement de l'État de droit et la gestion transparente et ordonnée des affaires publiques sont des éléments essentiels qui favorisent le développement. | UN | وبفضل التجربة التي اكتسبناها طوال ما يزيد على قرن ونصف من الاستقلال، باتت لكسمبرغ مقتنعة بأن مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق حكم القانون واﻹدارة الشفافة والمنظمة للشؤون العامة هي عناصر أساسية تيسر النهوض بالتنمية. |
34. Affirment que la paix et la sécurité internationales sont des éléments essentiels pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et celle du droit au développement; | UN | 34- يؤكدون أن السلم والأمن بالإضافة إلى وجود مناخ اقتصادي دولي عادل هي عناصر أساسية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
La paix, la sécurité et la stabilité étaient indispensables au succès des programmes de développement. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن السلام والأمن والاستقرار هي عناصر أساسية لنجاح البرامج الإنمائية. |
La paix, la sécurité et la stabilité étaient indispensables au succès des programmes de développement. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن السلام والأمن والاستقرار هي عناصر أساسية لنجاح البرامج الإنمائية. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligées à maintes reprises. | UN | 82-6 الشفافية والوضوح والمنطقية هي عناصر أساسية يجب أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ومعالجاته وإجراءاته. وللأسف أهمل المجلس هذه العوامل الهامة في مناسبات عديدة. |
91.6 La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligées à maintes reprises. | UN | 91/6 الشفافية والوضوح والمنطقية هي عناصر أساسية يجب أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ومعالجاته وإجراءاته. وللأسف أهمل المجلس هذه العوامل الهامة في مناسبات عديدة. |
Les scénarios de développement socioéconomique futur et les modèles des incidences de ces voies de développement sont des éléments clés de presque toutes les évaluations environnementales. | UN | إن سيناريوهات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المستقبل، ونماذج تأثيرات هذه المسارات الإنمائية هي عناصر أساسية لجميع التقييمات البيئية تقريباً. |
La maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont les éléments fondamentaux d'une stratégie mondiale en faveur des droits de l'homme, du développement et d'un ordre international. | UN | إن تنظيم التسلح ونزع السلاح النووي وعدم انتشاره هي عناصر أساسية لوضع استراتيجية عالمية لصالح حقوق الإنسان والتنمية والنظام الدولي. |
D'aucuns ont estimé que le droit au développement, une approche intégrée de la croissance et du développement, ainsi que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée étaient les volets essentiels d'une approche intégrée qui envisage les droits de l'homme comme étant étroitement liés et interdépendants. | UN | 53 - وأعرب عن الرأي بأن الحق في التنمية، واتباع نهج متكامل تجاه النمو والتنمية، والقضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي عناصر أساسية لاتخاذ نهج متكامل ومتداخل ومترابط تجاه حقوق الإنسان. |