"هي عنصر" - Traduction Arabe en Français

    • est un élément
        
    • sont un élément
        
    • était un élément
        
    • fait partie
        
    • constitue un élément
        
    • constituent un élément
        
    • est une composante
        
    • étant un élément
        
    • constituaient un élément
        
    • constituent en effet un élément
        
    • sont aussi un élément
        
    • constituait un élément
        
    • était l'un des éléments
        
    La fonction de contrôle, tant externe qu’interne, est un élément important et indispensable pour améliorer la qualité des programmes et l’efficacité de la gestion. UN كما أن المراقبة الخارجية والداخلية على السواء هي عنصر هام لا يمكن الاستغناء عنه لتحسين نوعية البرامج وفعالية اﻹدارة.
    La santé mentale est un élément fondamental de la santé, et le droit à la santé mentale un élément fondamental du droit à la santé pour tous. UN فالصحة العقلية هي عنصر رئيسي من عناصر الصحة الجيدة والحق في الصحة العقلية هو عنصر رئيسي من عناصر الحق في الصحة للجميع.
    Le développement durable est un élément central des activités du système des Nations Unies, mais il exige aussi des politiques nationales adaptées. UN وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة.
    Enfin, je tiens à souligner que les ressources sont un élément très important dans notre lutte contre la drogue. UN وأخيرا، أؤكد أن الموارد هي عنصر بالغ اﻷهمية في مكافحة المخدرات.
    La crise asiatique avait montré que le commerce des produits de base était un élément fondamental de la vulnérabilité extérieure des pays en développement. UN ولقد أثبتت الأزمة الآسيوية أن تجارة السلع الأساسية هي عنصر أساسي في سرعة تأثر البلدان النامية بالعوامل الخارجية.
    14. Le mécanisme de contrôle des exportations et des importations fait partie intégrante du système général de contrôle. UN ١٤ - وآلية الصادرات/الواردات هي عنصر حيوي وجزء لا يتجزأ من نظام الرصد الشامل.
    Bien au contraire, ils maintiennent que la peine capitale constitue un élément essentiel dans l'arsenal des peines qui permettent de lutter contre les infractions graves. UN وهي ترى، على العكس من ذلك، أن هذه العقوبة هي عنصر أساسي فيما لديها من عتاد للعقاب من أجل ضمان مكافحة الجرائم الخطيرة.
    La Cour internationale de Justice est un élément clef des efforts visant à réaliser cet objectif. UN ومحكمة العدل الدولية هي عنصر رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف.
    L'intégrité judiciaire est un élément clé d'une justice impartiale. UN والنزاهة القضائية هي عنصر أساسي من العدالة غير المتحيزة.
    La liberté de la presse est un élément important de la liberté d'expression. UN وحرية الصحافة هي عنصر هام من عناصر حرية التعبير.
    Je souligne que l'unité palestinienne est un élément clef pour parvenir à un règlement viable de la crise à Gaza. UN وأُشدد على أن الوحدة الوطنية الفلسطينية هي عنصر أساسي لإيجاد الحل الدائم للأزمة في غزة.
    La faculté de formuler des réserves est un élément propre à favoriser une acceptation plus générale des traités internationaux. UN وإن إمكانية صوغ التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    Le sport est un élément important de la construction d'une personne. UN الرياضة هي عنصر هام في بناء شخصية الأفراد.
    D'une façon générale, la participation des femmes est un élément essentiel dans les situations d'urgence, ainsi que dans les activités humanitaires et de maintien de la paix et après les conflits. UN فمشاركة المرأة بشكل عام هي عنصر أساسي في حالات الطوارئ، والأنشطة الإنسانية، وحفظ السلام، وأنشطة ما بعد النزاع.
    La faculté de formuler des réserves est un élément propre à favoriser une acceptation plus générale des traités internationaux. UN وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    Un forum nous permettrait surtout de continuer à centrer nos efforts sur les problèmes liés aux migrations internationales tout en indiquant clairement que celles-ci sont un élément à la fois courant et essentiel du processus de développement. UN ولكن قبل كل شيء، سيبقي هذا المنتدى اهتمامنا مركزا على مسائل الهجرة الدولية، في الوقت الذي يشير فيه إلى أن الهجرة الدولية هي عنصر طبيعي وحاسم الأهمية في عملية التنمية.
    Ces conditions ne sont pas un obstacle à la paix ou à la création d'un État palestinien conscient de ses responsabilités : elles sont un élément essentiel de la concrétisation de ces objectifs. UN وهذه الشروط لا تشكل عقبات أمام السلام أو إقامة دولة فلسطينية مسؤولة؛ بل هي عنصر أساسي لتحقيق هذين الهدفين.
    À cet égard, il a été noté que la santé était un élément essentiel de la mise en valeur du capital humain. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصحة هي عنصر أساسي من عناصر تنمية رأس المال البشري.
    33. Le problème des réfugiés palestiniens, qui fait partie intégrante du problème palestinien et du processus de paix, ne peut être ignoré. UN ٣٣ - وأردف قائلا إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي عنصر لا يتجزأ من المشكلة الفلسطينية وعملية السلام ولا يمكن تجاهلها.
    3. Le mécanisme constitue un élément auxiliaire, bien qu'important, du système global de contrôle et de vérification continus en Iraq. UN ٣ - واﻵلية هي عنصر دعم هام في النظام العام للرصد والتحقق المستمرين في العراق.
    Les ports ne sont donc plus simplement un lieu d'échange des marchandises : ils constituent un élément fonctionnel du dispositif logistique. UN ولذلك، لم تعد المواني مجرد مكان لتبادل البضائع بل هي عنصر وظيفي في سلسلة سوقيات دينامية تتدفق عن طريقها السلع والبضائع.
    Le multilatéralisme est une composante essentielle de la politique étrangère de la République islamique d'Iran. UN إن تعددية الأطراف هي عنصر رئيسي في السياسة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية.
    La monnaie étant un élément de la souveraineté, elle ne peut, même temporairement, devenir une prérogative d'autonomie. UN فالعملة هي عنصر من عناصر السيادة، ولا يمكن أن تكون حقا من حقوق الاستقلال الذاتي، ولو كان ذلك بشكل مؤقت.
    Elle a déclaré que de telles informations constituaient un élément essentiel, étant donné que la région dont le BRECEI a la charge ne bénéficie pas d'autres ressources approuvées par la décision 95/23 du Conseil d'administration. UN وذكر أن هذه المعلومات هي عنصر رئيسي ﻷن منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة لا تستفيد من الموارد اﻷخرى التي تمت الموافقة عليها في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣.
    Les mécanismes nationaux de prévention constituent en effet un élément clef du système de prévention de la torture institué par le Protocole facultatif. UN فالآليات الوقائية الوطنية هي عنصر أساسي في نظام منع التعذيب المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري.
    Elles sont aussi un élément essentiel du processus qui assurera que toutes les parties prenantes des sociétés modernes et autochtones puissent parvenir à résoudre leurs difficultés d'une manière pacifique et efficace. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Rappelant la Déclaration de principes de Genève et l'Agenda de Tunis, les participants ont été nombreux à affirmer qu'Internet constituait un élément central d'une société de l'information axée sur l'être humain, non exclusive, orientée vers le développement et non discriminatoire. UN وإذ أشار المساهمون إلى إعلان مبادئ جنيف وجدول أعمال تونس، فإنهم أكدوا على نطاق واسع أن الإنترنت هي عنصر أساسي من مجتمع معلومات محوره الإنسان وجامع، وإنمائي المنحى وغير تمييزي.
    Pour certains membres, le silence ne pouvait être considéré comme un acte unilatéral au sens strict car il ne comportait pas d'intention, qui était l'un des éléments importants de la définition de l'acte unilatéral. UN ورأى بعض الأعضاء أن السكوت لا يمكن أن يعدَّ فعلاً انفرادياً بالمعنى الدقيق لأنه تنقصه النية التي هي عنصر هام في تعريف الأفعال الانفرادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus