"هي مبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • est un principe
        
    • est le principe
        
    La responsabilité de protéger est un principe universel. UN فالمسؤولية عن الحماية هي مبدأ من المبادئ الشاملة.
    Que tout État ait le droit de nationaliser les biens de ses propres ressortissants est un principe clairement établi du droit international. UN فسلطة أي دولة في تأميم ممتلكات رعاياها إنما هي مبدأ ثابت بوضوح من مبادئ القانون الدولي.
    On le constate notamment dans le cas de la responsabilité extracontractuelle, qui est un principe commun à nombre d'ordres juridiques. UN ويلاحظ ذلك خاصة في حالة المسؤولية اللاتعاقدية، التي هي مبدأ مشترك في العديد من الأنظمة القانونية.
    L'égalité entre les femmes et les hommes est un principe fondamental de la démocratie et le fondement de l'État moderne. UN المساواة بين المرأة والرجل هي مبدأ أساسي ترتكز عليه الديمقراطية وهي الأساس الذي تُبنى عليه الدولة الحديثة.
    Le seul argument avancé par le Royaume-Uni pour justifier sa position est le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN والحجة الوحيدة التي تحاول بها المملكة المتحدة تبرير موقفها هي مبدأ حرية الشعوب في تقرير مصيرها.
    L'égalité entre tous les juges est un principe fondamental du Statut de la Cour. UN والمساواة بين جميع القضاة هي مبدأ جوهري من المبادئ التي يقوم عليها النظام الأساسي.
    Earl, le karma est un principe boudhiste très complexe. Open Subtitles ايرل، العاقبة الأخلاقية هي مبدأ بوذي معقّد جداً
    Le Comité a confirmé que l'égalité entre les deux sexes est un principe capital qui s'applique à la jouissance de tous les droits - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux - et que le droit à l'égalité entre les deux sexes ne s'arrête pas au droit à la non-discrimination. UN وأكدت اللجنة أن المساواة الجنسانية هي مبدأ غالبا ينطبق على التمتع بكل الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وأن حق المساواة الجنسانية ليس مجرد حق في عدم التمييز.
    Que les Principes de base des Nations Unies relatifs au rôle du barreau interdisent ou non de semblables pratiques, il faut bien accepter que l'état de nécessité est un principe fondamental universel du droit dans les communautés civilisées " ; UN وسواء أكانت مبادئ الأمم المتحدة الخاصة بدور المحامين تحظر الممارسات المماثلة أم لا تحظرها، يتعين على المرء أن يقبل بأن حالة الضرورة هي مبدأ عالمي أساسي من مبادئ القانون في المجتمعات المتمدنة؛
    En outre, la protection des droits des minorités, notamment en matière de religion et d'éducation, est un principe qui soustend la Constitution canadienne et milite contre la suppression des fonds alloués aux écoles catholiques séparées. UN وعلاوة على ذلك، فإن حماية حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق الدين والتعليم، هي مبدأ يقوم عليه النظام الدستوري الكندي، وينافي إلغاء تمويل مدارس الروم الكاثوليك المستقلة.
    La participation nationale à l'examen de questions importantes comme celle-ci est un principe directeur fondamental du peuple swazi. UN إن المشاركة الوطنية في اﻷمور الهامة مثل هذه هي مبدأ من المبادئ الهادية الرئيسية لشعب سوازيلند، وهو مبدأ كفل على مر السنين ما نعمنا به دائما من السلم والاستقرار.
    Il serait inacceptable qu’elle soit utilisée dans des conflits internes ou qu’elle puisse agir sans le consentement express de toutes les parties intéressées étant donné que la souveraineté des États est un principe absolu. UN وليس من المقبول بالنسبة للقوة أن تستخدم في الصراعات الداخلية أو أن تعمل بدون موافقة صريحة من جميع اﻷطراف المعنية، نظرا ﻷن سيادة الدول هي مبدأ لا يمكن اﻹخلال به.
    Ces dispositions établissent de façon convaincante que la responsabilité première de l'État touché est un principe reconnu aussi bien par les organismes humanitaires que par les États. UN وتعطي هذه الأحكام أدلة قوية على أن المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة هي مبدأ يؤيده كل من الدول وجهات تقديم المساعدة الإنسانية.
    27. Le traitement spécial et différencié est un principe consacré au sein de l'OMC et fait partie intégrante des accords de l'OMC. UN 27- والمعاملة الخاصة والتفاضلية هي مبدأ راسخ ضمن منظمة التجارة العالمية، وهي تشكل جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات المنظمة.
    L'intégrité territoriale est un principe de droit international dont découle le droit inaliénable et le devoir d'un État de préserver ses frontières. UN إن السلامة الإقليمية هي مبدأ من مبادئ القانون الدولي الذي ينبع منه واجب دولة ما وحقها غير القابل للتصرف في الحفاظ على حدودها.
    Surtout, la délégation grecque voudrait souligner que la souveraineté d'un État sur les ressources naturelles situées au sein de ses frontières est un principe bien établi du droit international. UN وفوق كل هذا يودّ وفده أن يؤكّد على أن سيادة الدولة على مواردها الطبيعية الواقعة داخل حدودها هي مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    34. Au niveau des opérateurs internationaux, rappelons que l'autonomie des parties est un principe fondamental en droit international commercial privé. UN 34- وعلى صعيد المشاريع التجارية، تجدر الإشارة إلى أنَّ استقلالية الطرف هي مبدأ أساسي في القانون التجاري الدولي الخاص.
    La Coordination française du Lobby européen des femmes réaffirme que l'égalité entre les femmes et les hommes est un principe élevé au rang de droit fondamental. UN تؤكد المنظمة الفرنسية لتنسيق جماعات الضغط النسائية الأوروبية من جديد أن المساواة بين المرأة والرجل هي مبدأ مُنِح مركز الحق الأساسي.
    L'immunité des États est un principe sacré qui ne peut pas être modifié par un mécanisme nouvellement créé qui doit encore trouver sa place dans le droit international et dont les activités menées par son personnel et ses employés n'ont encore ni mérite ni crédibilité. UN فحصانات الدول هي مبدأ مقدس لا يجب أن تمسه أي من الآليات الحديثة التي لم تجد موطئ قدم مقدر لها في ساحة القانون الدولي بعد، وعليها أن تثبت مصداقيتها وجدارتها من خلال العاملين فيها والقائمين على أمرها.
    L'unité dans la diversité : tel est le principe de notre politique générale aujourd'hui et la devise de la présidence moldove du Conseil de l'Europe. UN إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا.
    A cet égard, la Yougoslavie est en droit d'attendre le même traitement que les autres Etats participant à la CSCE, étant donné que l'égalité est le principe absolu sur lequel se fonde la Conférence. UN وفي هذا الصدد، تتوقع يوغوسلافيا أن تحظى بنفس المعاملة التي تحظى بها الدول اﻷخرى المشاركة في مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ﻷن المساواة هي مبدأ المؤتمر الذي لا يجوز أن يستثنى منه أحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus