"هي مسائل" - Traduction Arabe en Français

    • sont des questions
        
    • étaient des questions
        
    • comme des affaires
        
    • sont des problèmes
        
    Manifestement, la survie des États en question, leur souveraineté et leur intégrité territoriale, ainsi que l'impact sur les pays voisins sont des questions qui relèvent de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الواضح أن بقاء الدول وسيادتها وسلامة أراضيها والتأثير على جيرانها هي مسائل تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    Le sens à donner à ces obligations, l'approche à adopter et leur mise en balance sont des questions de droit que doivent examiner les magistrats. UN وإن معنى هذه الالتزامات ونهجها وأهميتها هي مسائل قانونية قابلة للتدقيق القضائي.
    Commerce et finances internationales, désarmement et sécurité, environnement et développement, sont des questions qui ne peuvent être examinées séparément. UN إن مسائل التجارة الدولية والتمويل، ونزع السلاح واﻷمن، والبيئة والتنمية، هي مسائل لا يمكن النظر فيها على حدة.
    Il a affirmé que la fixation de la date des élections, l'adoption d'un code électoral et la création d'une commission électorale étaient des questions internes à propos desquelles des informations seraient publiées en temps voulu. UN وأشار إلى أن تحديد تاريخ إجراء الانتخابات وإصدار تشريع انتخابي وإنشاء لجنة انتخابية هي مسائل داخلية سيعلن عنها في الوقت المناسب.
    De plus, les événements familiaux sont considérés quasi unanimement comme des affaires privées qui doivent rester à l'abri des interventions extérieures. UN وفضلاً عن ذلك، هناك اعتقاد سائد مفاده أن الأحداث داخل الأسرة هي مسائل خاصة لا ينبغي أن تخضع لتدخل خارجي.
    L'embargo et les sanctions imposés à l'Iraq sont des problèmes qui relèvent des compétences du Conseil de sécurité, et l'Iraq doit respecter les dispositions des résolutions de celui-ci. UN وإن الحظر والجزاءات التي تُفرض على العراق هي مسائل ضمن اختصاص مجلس الأمن، وينبغي للعراق أن يمتثل لأحكام قرارات المجلس.
    Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport sont des questions d'ordre technique qui concernent le fonctionnement des organes conventionnels et des idées utiles y sont exprimées pour tous ceux qui se soucient véritablement d'améliorer la mise en œuvre des droits de l'homme. UN وجانب كبير من القضايا التي يثيرها التقرير هي مسائل تقنية تتعلق بأداء الهيئات التعاهدية، ويوفر التقرير عموماً بعض الأفكار المفيدة للمهتمين فعلاً بتحسين إعمال حقوق الإنسان.
    La structure du Secrétariat et le niveau des effectifs sont des questions qui relèvent essentiellement du Secrétaire général, mais les grandes orientations du budget doivent être établies par l'Assemblée générale. UN وقالت إن هيكل اﻷمانة العامة ومستويات الوظائف فيها هي مسائل رئيسية يتعين على اﻷمين العام أن يبت فيها، ولكن ينبغي للجمعية العامة أن تضع إطار السياسة العامة للميزانية.
    La confiscation des terres, la démolition des maisons, les expropriations, la détention sans jugement et les autres violations de leurs droits sont des questions sérieuses qui doivent être étudiées immédiatement. UN فمصادرة اﻷراضي والممتلكات، وهدم المنازل، والاعتقال دون محاكمة، وغير ذلك من انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية، هي مسائل خطيرة تنبغي معالجتها فورا.
    285. La sensibilisation aux activités spatiales, le partage des connaissances et des informations, le renforcement des capacités et le financement sont des questions générales et interdépendantes. UN 285- زيادة الوعي والتشارك في المعرفة والمعلومات وبناء القدرات والتمويل هي مسائل متشابكة ومترابطة.
    De plus, la désertification, la déforestation et la diversité biologique sont des questions essentielles pour les pays africains, et il faut qu'elles soient traitées plus en détail. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن التصحر وإزالة الغابات والتنوع البيولوجي هي مسائل عصيبة للبلدان الأفريقية، ومن الضروري معالجتها باجتهاد أكبر.
    Les questions relatives aux prêts consentis par le gouvernement dont dépend tel ou tel organisme ou garantis par les gouvernements des pays dont relèvent ces organismes sont des questions d'intérêt public. UN فالقروض التي يغطيها ضمان من حكومة منشأ وكالة ائتمانات التصدير أو تلك التي تضمنها حكومات البلدان التي يجري فيها تنفيذ مشاريع تدعمها الوكالات، هي مسائل تشغل اهتمام الجمهور.
    4. Réaffirme que les questions relatives au règlement du Tribunal international sur la procédure et les preuves sont des questions qui doivent être tranchées par le Tribunal; UN ٤ - تؤكد من جديد أن المسائل المتصلة بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بالمحكمة الدولية هي مسائل تقررها المحكمة الدولية؛
    4. Réaffirme que les questions relatives au règlement du Tribunal international sur la procédure et les preuves sont des questions qui doivent être tranchées par le Tribunal; UN ٤ - تؤكد من جديد أن المسائل المتصلة بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بالمحكمة الدولية هي مسائل تقررها المحكمة الدولية؛
    4. Réaffirme que les questions relatives au règlement du Tribunal international sur la procédure et les preuves sont des questions qui doivent être tranchées par le Tribunal; UN ٤ - تؤكد من جديد أن المسائل المتصلة بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بالمحكمة الدولية هي مسائل تقررها المحكمة الدولية؛
    Les efforts déployés d'année en année depuis lors nous ont fait prendre conscience du fait que la population, la pauvreté, les problèmes liés à nos modes de production et de consommation et les menaces pesant sur l'environnement, sont des questions si étroitement imbriquées qu'aucune d'entre elles ne peut être réglée isolément. UN لقد جعلتنا الجهود المبذولة من سنة إلى أخرى منذ ذلك الحين ندرك حقيقة أن السكان والفقر والمشاكل الناتجة عن عاداتنا الإنتاجية والاستهلاكية، والأخطار التي تهدد البيئة هي مسائل مرتبطة ارتباطا وثيقا ولا يمكن معالجتها بصورة انفرادية.
    La sécurité informatique, la reprise après un sinistre, la continuité des opérations et la gestion des crises sont des questions plus vastes qui, si elles ne font pas partie du projet de système uniforme d'accès sécurisé, peuvent avoir des incidences sur lui du fait qu'elles exigeraient l'instauration de nouveaux liens entre les données et de nouvelles applications techniques. UN وقضايا أمن تكنولوجيا المعلومات، والانتعاش في أعقاب الكوارث، واستمرارية سير الأعمال وإدارة الأزمات هي مسائل ذات نطاق واسع؛ ومع أنها خارج نطاق المشروع الموحد لمراقبة الدخول إلا أنها قد تؤثر على هذا المشروع لأنها تفرض احتياجات جديدة لروابط البيانات أو للتطبيقات التكنولوجية.
    S'agissant des assassinats sélectifs, le Rapporteur spécial, réagissant aux observations de la délégation des États-Unis d'Amérique, dit que comme l'indiquent ses rapports, le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale ont toujours estimé que les exécutions illégales en période de conflit armé étaient des questions qui devaient être soumises à leur examen. UN وفيما يتعلق بعمليات الاغتيال الانتقائي، رد المقرر الخاص على ملاحظات وفد الولايات المتحدة الأمريكية، فقال إن تقاريره توضح أن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة يريان دوما أن عمليات الإعدام غير القانونية في فترة النزاع المسلح هي مسائل يجب إحالتها إليهما للنظر فيها.
    Dans le cadre de cette réponse, le Groupe des Nations Unies pour le développement a recensé des mesures dont ses membres s'occupent déjà, tout en notant que d'autres, comme l'usage d'> > Un cadre budgétaire > > commun, étaient des questions systémiques ou législatives qui relevaient encore des États Membres. UN وفي إطار هذه الاستجابة، صنفت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بعض الإجراءات التي تشكل بالفعل جزءاً من الأعمال الجارية لأعضائها، فيما لاحظت أن إجراءات أخرى، مثل استخدام إطار ميزانية واحد، هي مسائل نظمية أو تشريعية تستوجب أن تتخذ الدول الأعضاء المزيد من الإجراءات.
    Il a conclu que la détention de ces personnes en tant que coupables, le traitement auquel ils ont été par conséquent soumis au cours des trois dernières années et la nature arbitraire de la procédure au cours de laquelle il a été décidé qu'ils seraient détenus en vertu d'un régime de sécurité maximale étaient des questions se rapportant à leurs conditions de détention et ne relevaient donc pas de son mandat. UN واستنتج أن احتجاز هذين الشخصين كمدانين، وما يتصل بذلك من نوعية المعاملة التي تعرضا لها أثناء الأعوام الثلاثة المنصرمة، والطبيعة التعسفية للإجراءات التي تقرِّر بموجبها ضرورة احتجازهما بموجب نظام أمني من أشد ما يكون، هي مسائل تتعلق بظروف احتجازهما ولا تشملها بالتالي ولاية الفريق العامل.
    5. Prie en outre les États Membres de prendre des dispositions afin que les actes de violence contre les femmes, qu'ils s'exercent en public ou en privé, soient considérés comme des affaires pénales qui peuvent, s'il y a lieu, faire l'objet d'une enquête et d'une intervention appropriées des pouvoirs publics; UN ٥ - يحث كذلك الدول اﻷعضاء على اعتماد تدابير تكفل الاعتراف بأن أفعال العنف ضد المرأة، سواء حدثت على المﻷ أو في البيوت، هي مسائل جنائية مفتوحة، حسب الاقتضاء، للتمحيص والتدخل من جانب السلطات الحكومية؛
    Les problèmes des handicapés sont des problèmes sociaux mais également des problèmes de développement. UN 6 - إن مشاكـــل المعوقين ليست مسائـــل اجتماعيـــة فحسب بـــل هي مسائل إنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus