La pauvreté, la discrimination, la stigmatisation, les crises et les conflits figurent parmi les principaux facteurs contribuant à l'exacerbation du problème du VIH/sida. | UN | إن الفقر والتمييز ووصمة العار والأزمات والصراعات أمور هي من بين العوامل الهامة التي تساهم في تفاقم انتشار وباء الإيدز. |
Les pays insulaires du Pacifique figurent parmi les plus petits consommateurs de substances appauvrissant la couche d'ozone dans le monde. | UN | وبأن البلدان الجزرية المطلة على المحيط الهادئ هي من بين أصغر البلدان المستهلكة للمواد المستنفدة للأوزون في العالم. |
Les allergies et l'asthme sont parmi les maladies en augmentation la plus rapide. | UN | كما أن أمراض الحساسية والربو هي من بين الأمراض المتزايد شيوعها بسرعة. |
La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Dans le monde, les peuples autochtones font partie des groupes sociaux les plus marginalisés. | UN | والواقع أن الشعوب الأصلية هي من بين أكثر الفئات الاجتماعية تهميشا في جميع أنحاء العالم. |
Nombre de ces stocks comptent parmi les espèces ayant la plus grande valeur commerciale et font donc l'objet d'une pêche intensive. | UN | وكثير من هذه اﻷرصدة هي من بين أكثر اﻷنواع قيمة تجارية، وبالتالي فهي تخضع لجهد مكثف للصيد. |
L'amélioration des soins de santé, le renforcement de la sécurité financière et la création de modes de subsistance durables pour les personnes âgées sont au nombre des priorités que notre pays s'est fixées, compte tenu du vieillissement de sa population. | UN | وأن التحسينات التي طرأت في مجال الرعاية الصحية واﻷمن المالي وتهيئة الظروف المعيشية المستدامة لكبار السن، هي من بين أولويات بلدنا نظرا لشيخوخة السكان. |
À l'heure actuelle, Israël est au nombre des 34 pays seulement qui ont interdit les châtiments corporels aux enfants. | UN | وإن إسرائيل في الوقت الحالي، هي من بين البلدان التي تحظر العقاب البدني للأطفال والتي لا يتجاوز عددها 34 بلدا. |
Nauru, les Tonga et Maurice figurent parmi les 10 premiers pays au monde où la prévalence du diabète est la plus élevée. | UN | وناورو وتونغا وموريشيوس هي من بين البلدان العشرة الأولى التي تشهد أوسع انتشار لمرض السكري في العالم. |
Les préparatifs en vue de l'examen décennal figurent parmi les aspects les plus importants des travaux de la Commission. | UN | وأضاف أن الأعمال التحضيرية لاستعراض السنوات العشر هي من بين أهم العناصر في أعمال اللجنة. |
Ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres, avec le taux de croissance le plus faible et une dette lourde. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية هي من بين أشد البلدان النامية فقراً حيث أدنى معدلات النمو وحيث أعباء الديون الثقيلة. |
Les petits États insulaires en développement de la région du Pacifique sont parmi les gardiens du plus grand espace maritime. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ هي من بين المحافظين على أكبر مساحة للمحيطات. |
Les poissons des Palaos sont parmi les plus précieux au monde, mais ils sont en danger. | UN | أسماك بالاو هي من بين الأسماك الأكثر قيمة في العالم، لكنها في خطر. |
Les pays touchés sont parmi les plus pauvres et on estime que le nombre des personnes en danger pourrait atteindre 900 millions. | UN | والبلدان المتأثرة هي من بين أفقر البلدان وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى ٠٠٩ مليون نسمة معرضون للخطر. |
Sainte-Lucie fait partie des pays ayant adopté les huit objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui doivent être réalisés d'ici à 2015. | UN | سانت لوسيا هي من بين تلك الدول التي اعتمدت الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015. |
Les mesures de protection de la sécurité alimentaire des pays développés font partie des questions en suspens des négociations sur l'agriculture. | UN | والتدابير الرامية إلى حماية الأمن الغذائي للبلدان النامية هي من بين المسائل المعلقة الرئيسية في المفاوضات المتصلة بالزراعة. |
Ces taux de croissance comptent parmi les plus élevés en Amérique latine. | UN | وهذه المعدلات للنمو هي من بين أعلى المعدلات في أمريكا اللاتينية. |
Avec ses pays membres, qui sont au nombre des plus vulnérables face au réchauffement mondial, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et ses partenaires de l'Alliance des petits États insulaires continueront à défendre la stabilisation à long terme de la concentration des gaz à effet de serre à hauteur de 1,5 °C au-dessus des niveaux préindustriels. | UN | وستواصل الجماعة الكاريبية وشركاؤها في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومع البلدان الأعضاء التي هي من بين الأكثر عرضة للاحترار العالمي، الدفاع عن الاستقرار الطويل الأجل لتركيزات غازات الدفيئة مع تحديد سقف لا يتعدى ارتفاع درجات الحرارة العالمية 1.5 درجة مئوية فوق مستويات ما قبل المرحلة الصناعية. |
Le Comité note que la République démocratique populaire lao est au nombre des pays les moins avancés. | UN | ٩٦٣ - تلاحظ اللجنة أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هي من بين أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement bangladais est l'un des rares gouvernements qui est parvenu à institutionnaliser avec succès la coordination de la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté et du cadre budgétaire à moyen terme. | UN | وحكومة بنغلاديش هي من بين الحكومات القليلة التي نجحت في إضفاء الطابع المؤسسي على تنسيق الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر وعلى إطار الميزانية المتوسطة الأجل إلى هذا الحد. |
Il est un fait particulièrement important, c'est que parmi les personnes âgées les plus vulnérables on trouve de plus en plus de femmes très âgées. | UN | ويحظى الاعتراف بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء الطاعنات في السن هي من بين فئة أضعف المسنين، بأهمية خاصة. |
En fait, la Namibie fait partie des pays d'Afrique dont les politiques sont les plus adaptées aux enfants. | UN | وفي الواقع، فإن ناميبيا هي من بين بلدان أفريقيا التي تتصدّر قائمة البلدان التي تنتهج سياسات مناسبة للأطفال. |
La Pologne compte parmi les 32 États parties qui ont déjà ratifié un protocole additionnel. | UN | وبولندا هي من بين الدول ال32 الأطراف التي صادقت بالفعل على البروتوكول الاختياري. |
Rome figure parmi les villes les plus recherchées comme siège d'activités internationales et comme lieu de résidence du personnel international et de leur famille. | UN | وروما هي من بين المدن المفضلة التي توفر المقار للأنشطة الدولية والبيت للموظفين وأسرهم. |
Cuba a également noté que les indicateurs sociaux des Seychelles figuraient parmi les plus élevés de la région. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن مؤشرات سيشيل الاجتماعية هي من بين أعلى المؤشرات في المنطقة. |
L'Albanie fait partie de ces pays qui ont subi de lourdes pertes économiques et qui affrontent actuellement des difficultés économiques. | UN | وألبانيا هي من بين تلك البلدان التي لحقت بها خسائر اقتصادية كبيرة، وهي تواجه صعوبات اقتصادية. |
L'accès aux populations est l'une des difficultés majeures des opérations humanitaires, en particulier dans les situations d'urgence complexes. | UN | وتوفير إمكانية الوصول هي من بين التحديات الرئيسية التي تُصادف في العمليات الإنسانية، ولا سيما في حالات الطوارئ المركبة. |