"هي نفسها" - Traduction Arabe en Français

    • eux-mêmes
        
    • elle-même
        
    • sont les mêmes
        
    • lui-même
        
    • propres
        
    • elles-mêmes
        
    • est la même
        
    • propre
        
    • ellemême
        
    • euxmêmes
        
    • est le même
        
    • luimême
        
    • sont identiques
        
    • est pareil
        
    • la même chose
        
    • Exclusion des territoires dépendants ou des entités constitutives des États fédéraux qui ne sont pas eux-mêmes des États. UN ● استبعاد اﻷقاليم التابعة أو الوحدات المكونة لدول اتحادية والتي لا تكون هي نفسها دولا.
    En 1998, elle a elle-même commencé à pratiquer le Falun Gong et au début de 2002, elle et son frère ont été arrêtés. UN وفي سنة 1998، بدأت تمارس هي نفسها الفالون غونغ وفي بداية سنة 2002، ألقي القبض عليها هي وشقيقها.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    L'immunité est implicitement levée si l'État engage lui-même une procédure et demande réparation effective du défendeur et s'expose à une réplique. UN فالدولة تتنازل ضمنياً عن الحصانة حين تشرع هي نفسها في رفع دعوى وتطالب بالرد والتعويض من المدَّعَى عليه وتعرِّض نفسها لادعاء مقابل.
    Nous espérons également que le résultat de nos débats des trois prochains jours aidera le Comité spécial à faire le bilan de ses propres travaux. UN كما أننا نأمل بأن ما سنعرفه هنا، في غضون اﻷيام الثلاثة القادمة، سيساعد اللجنة الخاصة على استعراض عملها هي نفسها.
    Il est fréquent que les entrées de capitaux elles-mêmes contribuent au renversement final de la tendance par leur effet sur le contexte macroéconomique. UN وكثيرا ما تسهم التدفقات الداخلة هي نفسها في إحداث الحركة معاكسة بما لها من أثر على الاقتصاد الكلي.
    En outre, les prix sont une construction sociale, puisqu'ils sont déterminés par les marchés qui sont eux-mêmes une construction sociale. UN وعلاوة على ذلك، تُشكل الأسعار بُنى اجتماعية لأنها تتحدد من قبل الأسواق التي تشكل هي نفسها بُنى اجتماعية.
    La plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    Un nombre croissant d'États Membres fournissent des ressources à l'action humanitaire, y compris certains qui en sont eux-mêmes bénéficiaires. UN وتسجل زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تقدم موارد للعمل الإنساني، بينها بلدان تستفيد هي نفسها من المعونة.
    En 1998, elle a elle-même commencé à pratiquer le Falun Gong et au début de 2002, elle et son frère ont été arrêtés. UN وفي سنة 1998، بدأت تمارس هي نفسها الفالون غونغ وفي بداية سنة 2002، ألقي القبض عليها هي وشقيقها.
    J'ai juste voulu offrir à votre fille quelques heures pendant lesquelles elle serait de nouveau elle-même. Open Subtitles أردتُ فقط أن أعطي ابنتك بعض الوقت لكي تكون هي نفسها مرة أخرى
    Il sait quelque chose sur elle qu'elle-même ignore, ou il a besoin de ses services... pour nettoyer après un meurtre. Open Subtitles يعلم سراً بشأنها لا تعلمه هي نفسها أو يرغب بالاستفادة من خدماتها للتنظيف وراء جريمة قتل
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Dans l'ensemble, le Haut-Commissariat a admis le bien-fondé de toutes les conclusions et recommandations du Comité, ayant lui-même dressé la liste de nombre de ses lacunes. UN وقد قبلت المفوضية بصورة عامة جميع استنتاجات المجلس وتوصياته وحددت هي نفسها الكثير من نقاط الضعف وأقرت بها.
    La conception classique veut que l'État de nationalité agisse en son nom propre, le préjudice causé à un de ses nationaux, équivalant à un préjudice causé à l'État lui-même. UN ويؤكد الرأي التقليدي أن دولة الجنسية تتصرف لصالحها هي نفسها حيث أن الضرر الذي يلحق بأحد الرعايا هو ضرر بالدولة ذاتها.
    Ces puissances ont poursuivi ces politiques au mépris absolu des objectifs internationaux de non-prolifération, voire de leurs propres engagements à l'égard de la non-prolifération. UN وقد اتبعت هذه الدول هذه السياسات في تجاهل تام لأهداف عدم الانتشار الدولي، بل لالتزاماتها هي نفسها في إطار عدم الانتشار.
    Dans d'autres cas, les lois elles-mêmes peuvent être inéquitables. UN وفي حالات أخرى، تكون القوانين هي نفسها غير منصفة.
    Ainsi, à Anjouan, depuis 2009, l'exécutif est composé de deux femmes commissaires contre quatre hommes commissaires; à Ngazidja la proportion est la même alors qu'à Mohéli il y a une femme sur six. UN ففي أنجوان، يتكون الجهاز التنفيذي منذ عام 2009، من مفوضتين مقابل أربعة مفوضين. أما في نغازيدجيا فالنسبة هي نفسها في حين توجد في موهيلي امرأة واحدة مقابل ستة رجال.
    Elle donne l'impression que l'ONU oblige les États à accepter des pratiques auxquelles ellemême n'est pas prête à se conformer. UN كما يوحي بأن الأمم المتحدة تطلب من الدول قبول ممارسات هي نفسها غير مستعدة للالتزام بها.
    La question de savoir si les Parties tenaient leurs engagements et la question de savoir si les engagements euxmêmes étaient adéquats devaient rester dissociées. UN ومسألة ما إذا كانت الأطراف تفي بالتزاماتها ينبغي إبقاؤها منفصلة عن مسألة ما إذا كانت الالتزامات هي نفسها ملائمة.
    Si l'on considère les 44 pays figurant sur la courte liste, ce pourcentage est le même, à savoir que 80% d'entre eux appuient cette norme. UN ومن القائمة القصيرة المكونة من 44 بلدا، هذه النسبة هي نفسها: 80 في المائة من البلدان تؤيد هذه المعايير.
    Par ailleurs, le tribunal peut luimême inviter des groupes d'experts à lui donner des avis sur des questions techniques. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تطلب هي نفسها الحصول على مشورة أفرقة الخبراء في المسائل التقنية.
    Cependant, leurs objectifs sont identiques et consistent notamment à promouvoir une large participation des parties prenantes et la coordination des efforts d'amélioration de la gestion. UN بيد أن الأهداف تبقى هي نفسها وتشمل تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة وتنسيق الإدارة على نطاق واسع.
    Mais c'est pareil, une offrande et les morts te laissent en paix. Open Subtitles لكن الفكرة هي نفسها تتركين قرباناً للموتى ولن يأتوا إلى منزلكِ ويقتلوكِ
    Et ça donne la même chose... que dans les autres écoles. Open Subtitles ... والتكلفة هي نفسها التي يدفعها أي برنامج غذائي آخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus