"وآثار تغير" - Traduction Arabe en Français

    • les effets du changement
        
    • et aux effets des changements
        
    • les effets des changements
        
    • et des effets des changements
        
    • des effets du changement
        
    • et les incidences du changement
        
    • les incidences des changements
        
    • l'impact des changements
        
    • les conséquences des changements
        
    • et aux incidences des changements
        
    • des incidences des changements
        
    • et les effets sur les changements
        
    • et aux conséquences des changements
        
    • et des répercussions des changements
        
    La multiplication et l'aggravation des crises provoquées par des catastrophes naturelles et les effets du changement climatique exposent les enfants à de nombreux risques. UN وتعرض زيادة وتيرة الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية وشدتها، وآثار تغير المناخ، الأطفال لعدد من المخاطر.
    et aux effets des changements climatiques UN التعرض للظواهر المناخية الحادة وآثار تغير المناخ
    En Afrique et dans le monde, des déplacements sont également causés par des catastrophes naturelles et les effets des changements climatiques, ainsi que par des projets de développement. UN كما ينتج التشرد في أفريقيا وعالمياً عن الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، فضلاً عن مشاريع التنمية.
    Les approches que nous adopterons tiendront compte du facteur temps et seront fonction des différents niveaux de menace et des effets des changements climatiques sur nos îles et nos populations à mesure que le temps passe. UN والنُهج التي نتبعها ستكون مرتبطة بموعد زمني وتستجيب لمختلف مستويات التهديد وآثار تغير المناخ على جزرنا وشعوبنا مع مرور الزمن.
    En même temps, les contraintes et les coûts augmentent du côté de l'offre, du fait de la rareté des ressources en terres et en eau, des effets du changement climatique et de l'augmentation des coûts de l'énergie. UN وفي الوقت نفسه، تتزايد القيود والتكاليف على جانب العرض، بالنظر إلى ندرة الأراضي والمياه، وآثار تغير المناخ، وارتفاع أسعار الطاقة.
    Nous recommandons d'appuyer les initiatives visant à lutter contre l'acidification des océans et les incidences du changement climatique sur les ressources et les écosystèmes marins et côtiers. UN 166 - وندعو إلى دعم المبادرات التي تعالج مسألة تحمض المحيطات وآثار تغير المناخ في النظم الإيكولوجية وفي الموارد البحرية والساحلية.
    iv) L'évaluation de la vulnérabilité, les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation; UN `4` تقييم مدى التأثر، وآثار تغير المناخ، وتدابير التكيف؛
    les effets du changement climatique montrent que nous vivons tous sous le même ciel. UN وآثار تغير المناخ تبين أننا جميعا نعيش تحت مظلة واحدة.
    les effets du changement climatique se font déjà sentir sur les océans, mais ces impacts ont été largement ignorés à ce jour dans les débats sur le climat. UN وآثار تغير المناخ ظاهرة فعلا في محيطات العالم، ولكن هذه الآثار تجوهلت إلى درجة كبيرة في مناقشات المناخ حتى اليوم.
    Pour nous, les effets du changement climatique sont un sujet grave et persistant de préoccupation. UN وآثار تغير المناخ بالنسبة إلينا هي مبعث قلق غامر ومؤلم.
    Les pays disposeront d'une meilleure capacité d'adaptation aux phénomènes climatiques extrêmes et aux effets des changements climatiques. UN تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ.
    Tout comme la région dans son ensemble, le pays est confronté à une sécheresse chronique, au manque d'eau, à la dégradation des terres et aux effets des changements climatiques. UN وعلى غرار المنطقة ككل، تواجه بلاده الجفاف المزمن وشحة المياه وتدهور الأراضي وآثار تغير المناخ.
    La crise, couplée à la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie et aux effets des changements climatiques, a gravement perturbé les priorités de développement dans la plupart de ces pays. UN وأدت هذه الأزمات، مقترنة بارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وآثار تغير المناخ، إلى الإخلال على نحو شديد بالأولويات الإنمائية لمعظم تلك البلدان.
    Beaucoup d'émigrants quittent aussi leur pays pour fuir la persécution politique, la guerre, la destruction économique et les effets des changements climatiques. UN ويترك الكثير من المهاجرين أيضا بلدانهم بسبب الاضطهاد السياسي، والحرب، والخراب الاقتصادي، وآثار تغير المناخ.
    Le VIH/sida et les effets des changements climatiques ne constituaient pas des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN إذ إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثار تغير المناخ لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La viabilité environnementale est une préoccupation mondiale et les personnes vivant dans la pauvreté risquent d'être les principales victimes des risques environnementaux, notamment de la destruction des ressources naturelles et des effets des changements climatiques. UN ومن يعيشون تحت وطأة الفقر هم الذين من المرجح أن تلفح وجوههم نار الأخطار البيئية بما فيها استنفاد الموارد الطبيعية وآثار تغير المناخ.
    La convergence de la crise alimentaire mondiale, de la crise économique et financière et des effets du changement climatique a eu une incidence disproportionnée sur les groupes les plus vulnérables et a entravé les progrès de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN كما أن اجتماع أزمة الغذاء العالمية، والأزمة الاقتصادية المالية، وآثار تغير المناخ، كل ذلك أثر تأثيراً غير متناسب على الفئات الأضعف، وأعاق تقدم مسيرة مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Nous recommandons d'appuyer les initiatives visant à lutter contre l'acidification des océans et les incidences du changement climatique sur les ressources et les écosystèmes marins et côtiers. UN 166 - وندعو إلى تقديم الدعم للمبادرات التي تعالج مسألة تحمض المحيطات وآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية وعلى الموارد البحرية والساحلية.
    iv) L'évaluation de la vulnérabilité, les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation; UN `4` تقييم مدى التأثر، وآثار تغير المناخ، وتدابير التكيف؛
    Cette crise résulte du peu d'intérêt accordé à l'agriculture; de mauvaises politiques commerciales; des biocarburants; de la spéculation sur les marchés; des catastrophes naturelles; et de l'impact des changements climatiques. UN وقد جاءت الأزمة نتيجة لإهمال الزراعة؛ وسياسات التبادل التجاري الفاشلة؛ والوقود الأحيائي؛ والمضاربة في الأسواق؛ والكوارث الطبيعية؛ وآثار تغير المناخ.
    Président de la réunion régionale sur les aspects scientifiques et les conséquences des changements climatiques dans les îles du Pacifique, Apia (Samoa). UN رئيس، الاجتماع الإقليمي بشأن العلم وآثار تغير المناخ في جزر المحيط الهادئ، آبيا، ساموا.
    xi) Étudier les possibilités de coopération bilatérale, régionale et multilatérale, notamment entre les municipalités et d'autres types d'autorité locale, sur l'amélioration de la capacité de résistance des villes et des zones périurbaines face aux catastrophes naturelles et aux incidences des changements climatiques, en s'aidant par exemple de systèmes d'alerte rapide ; UN ' 11` بحث إمكانية إقامة علاقات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وبخاصة بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية على مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالاستعانة بنظم الإنذار المبكر مثلا؛
    Les autres s'en sont tenues à la description des scénarios de changement climatique utilisés et des incidences des changements climatiques sur les secteurs clefs. UN وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية.
    Le Yémen envisage un monde dans lequel le combustible nucléaire serait totalement séparé du combustible des armes. Cet arrangement réduirait les dommages causés à l'environnement et les effets sur les changements climatiques et contribuerait à éliminer la pauvreté partout dans le monde. UN 18 - وقال إن اليمن يتصور وجود عالم ينفصل فيه الوقود النووي بشكل كامل عن وقود الأسلحة وهو ترتيب من شأنه أن يقلل من الأضرار البيئية وآثار تغير المناخ ويساعد في القضاء على الفقر لجميع الشعوب.
    Vu la préoccupation grandissante que suscitait le risque d'une poursuite de cette tendance, des progrès tangibles s'avéraient nécessaires pour remédier aux causes et aux conséquences des changements climatiques. UN وبالنظر إلى تزايد الشعور بالقلق إزاء احتمال استمرار هذا الاتجاه، يكون من الضروري إحراز تقدم حقيقي في معالجة أسباب وآثار تغير المناخ.
    Les États insulaires du Pacifique, dont Nauru, ont des difficultés à réaliser nombre des OMD en raison des crises alimentaire et énergétique survenues récemment et des répercussions des changements climatiques. UN وتكافح البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك ناورو، في العديد من المجالات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية نتيجة للارتفاع الذي حصل مؤخرا في أسعار الوقود والغذاء وآثار تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus