"وآرائها" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs vues
        
    • et vues
        
    • les vues
        
    • des vues
        
    • vues et
        
    • et opinions
        
    • et leurs opinions
        
    • ses constatations
        
    • et avis
        
    • et constatations
        
    • et leurs commentaires
        
    • et les opinions
        
    • et des opinions
        
    • et aux constatations
        
    • et de leurs points de vue
        
    Toute mesure prise par des États en vue d'imposer leurs valeurs et leurs vues aux autres ne fera qu'accroître les tensions et exacerber les différends. UN وأي إجراء تتخذه دول بغية فرض قيمها وآرائها على دول أخرى ليس من شأنه سوى زيادة التوتر ومفاقمة حدة المنازعات.
    :: Contribuer à faciliter la prise en compte des expériences et vues des pays en développement dans les travaux menés par les Nations Unies, selon qu'il conviendra; et UN :: المساعدة على تيسير إدراج خبرات البلدان النامية وآرائها في العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة حاليا، حسب الاقتضاء؛
    les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا تعبّر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها.
    Le Brésil travaille sur tous les fronts du processus de réforme de l'ONU, aidant sans relâche à la formulation des vues et positions des pays en développement. UN وقد دأبت البرازيل على العمل على جميع مستويات عملية إصلاح الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة المتواصلة للبلدان النامية في صياغة مواقفها وآرائها.
    Si le Conseil en voit l'utilité, la SousCommission est prête à faire part de ses propres observations et opinions. UN واللجنة الفرعية مستعدة لعرض وجهات نظرها وآرائها إذا رأى المجلس أن ذلك أمر مفيد.
    Il se demande comment l'examen sera effectué et s'il y aura la possibilité de tenir des consultations avec les Etats Membres, puisque leurs recommandations et leurs opinions doivent être prises en compte. UN وتساءل عن كيفية القيام بهذا الاستعراض وعن مدى إمكانية وجود فرصة للتشاور مع الدول اﻷعضاء، بما أنه يجب أخذ توصياتها وآرائها بعين الاعتبار.
    Le Comité est fier d'avoir été le premier organe conventionnel à mettre en place des procédures pour suivre l'application de ses observations finales et de ses constatations. UN وتفتخر اللجنة بكونها أول هيئة منشأة بموجب معاهدات تعتمد إجراءات لمتابعة تنفيذ ملاحظاتها الختامية وآرائها.
    797. L'Ouganda a remercié tous les États pour les observations et avis constructifs qu'ils avaient adressés au Gouvernement et à la délégation. UN 797- شكرت أوغندا جميع الدول على ملاحظاتها وآرائها البناءة التي وجهتها لحكومة أوغندا ووفدها.
    Nombre de ses suggestions, recommandations et constatations ont également inspiré les autres organes conventionnels, en dépit de légères différences d'approche tenant aux spécificités de chaque instrument. UN وألهم العديد من اقتراحاتها وتوصياتها وآرائها عمل هيئات المعاهدات الأخرى، بالرغم من التركيز المختلف نوعاً ما النابع من العناصر الخاصة بالمعاهدات.
    Ces organes contribuent de manière appréciable au développement du droit humanitaire par leurs observations générales et leurs commentaires se rapportant aux communications. UN فقد أسهمت هذه الهيئات إسهاما قيما في وضع قانون حقوق اﻹنسان عن طريق تعليقاتها العامة وآرائها بشأن الاتصالات.
    Un certain nombre de gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont communiqué des informations et leurs vues sur les rapports du Secrétaire exécutif. UN وقدم عدد من الحكومات، منها حكومة العراق، معلوماتها وآرائها بشأن هذين التقريرين.
    Après quoi, il invite les États parties à communiquer leurs interprétations juridiques du paragraphe 2 de l'article X et leurs vues sur les différentes options offertes et les innombrables mesures possibles s'agissant de la prorogation et du renforcement du Traité. UN وبعد ذلك، يدعو الدول اﻷطراف الى تقديم تفسيراتها القانونية للفقرة ٢ من المادة العاشرة وآرائها بشأن الخيارات المختلفة ومجموعة التدابير الممكنة لتمديد المعاهدة وتعزيزها.
    :: Contribuer à faciliter la prise en compte des expériences et vues des pays en développement dans le Plan d'action de l'OCDE et du Groupe des Vingt sur l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices. UN :: المساعدة على تيسير إدراج خبرات البلدان النامية وآرائها في خطة عمل منظمة التعاون والتنمية/مجموعة العشرين بشأن تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح.
    Veuillez signaler les mesures qui ont été prises pour assurer la diffusion la plus large possible de la Convention et de son Protocole facultatif ainsi que des recommandations et vues du Comité auprès des juristes, des organisations de femmes et du grand public. UN 4 - ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعريف أصحاب المهن القانونية والمنظمات النسائية وعموم الجمهور على نطاق واسع بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بما في ذلك توصيات اللجنة وآرائها.
    les vues et opinions exprimées dans le présent document n'engagent pas la responsabilité de l'ONU. UN ولا تعبر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها.
    Certes, nous transmettrons la nouvelle proposition à notre capitale et en attendrons les instructions et les vues. UN ونحن بالطبع سنرسل الاقتراح الجديد إلى عاصمتنا طلبا لتعليماتها وآرائها.
    En outre, si sa fonction consultative est indéniable, il n'en demeure pas moins vrai que la Commission de consolidation de la paix doit être à l'écoute des priorités, des besoins et des vues des pays dont elle examine la situation. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أنه ليس هناك جدل في أن لجنة بناء السلام تقوم بدور استشاري، ينبغي أن تكون مستعدة للاستماع إلى أولويات البلدان قيد النظر واحتياجاتها وآرائها.
    - Augmenter la subvention réservée à leurs journaux, pour les aider à mieux diffuser et faire connaître leurs programmes et leurs opinions. UN :: الترفيع في المنحة المخصصة لصحف الأحزاب الممثلة في مجلس النواب دعماً لقدراتها على إسماع صوتها والتعريف ببرامجها وآرائها.
    Nonobstant, il devrait citer les déclarations des rapporteurs spéciaux de la même manière qu'il invoque ses propres observations finales et ses constatations concernant les communications. UN وفي جميع الأحوال، يتعين عليها أن تشير إلى بيانات المقررين الخاصين بنفس الطريقة التي تشير بها إلى ملاحظاتها الختامية وآرائها بشأن البلاغات.
    La CCDH encourage les autorités à suivre davantage ses recommandations et avis au sujet des droits de l'homme. UN وشجعت اللجنة الاستشارية السلطات على تنفيذ المزيد من توصياتها وآرائها المتعلقة بحقوق الإنسان(5).
    Pour surveiller la mise en œuvre de ses propres décisions et constatations sur les communications le Comité des droits de l'homme désigne tous les deux ans depuis 1990 un rapporteur spécial chargé du suivi des constatations. UN وقد عينت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حالياً، لرصد تنفيذ مقرراتها وآرائها بشأن البلاغات الفردية، مقرراً خاصاً كل سنتين منذ عام 1990 لمتابعة الآراء.
    En outre, les ateliers de formation financés au moyen de ces ressources continueront de faciliter la mise en œuvre des traités et des recommandations formulées par les organes conventionnels dans leurs observations finales et leurs commentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل حلقات التدريب الممولة من هذه الموارد تعزيز تنفيذ المعاهدات وتوصيات هيئات المعاهدات، حسبما يرد في ملاحظاتها الختامية وآرائها.
    Il a exposé les différentes procédures dont disposait le Comité, en mettant l'accent sur les faits nouveaux récents, comme les nouvelles procédures de suivi que le Comité a établies pour ses observations finales et les opinions qu'il adopte à l'issue de l'examen des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes. UN وشرح مختلف الإجراءات المتاحة للجنة، مبرِزاً التطورات المستَجدة في الفترة الأخيرة، كالإجراءات الجديدة التي وضعتها اللجنة لمتابعة ملاحظاتها الختامية وآرائها المعتمدة بشأن البلاغات الفردية والجماعية.
    Exposé et promotion des pratiques et des opinions de l'État en matière de droit international humanitaire à l'intention d'institutions et d'instances nationales et internationales; UN استعراض ممارسات الدولة وآرائها بشأن القانون الإنساني الدولي والترويج لها في المؤسسات والمحافل الوطنية والدولية؛
    Ils sont également tenus d'effectuer un examen régulier de leur législation et de la mise en œuvre de la Convention et, si besoin est, de les améliorer, conformément aux observations finales du Comité et aux constatations adoptées au sujet de communications individuelles. UN كما أن الدول الأطراف ملزمة بمواصلة استعراض وتحسين قوانينها الوطنية وأدائها بموجب الاتفاقية وفقاً للملاحظات الختامية للجنة وآرائها المعتمدة بشأن البلاغات الفردية.
    À la faveur de ce dialogue, plusieurs États parties ont fait part de leurs expériences et de leurs points de vue concernant l'application et l'interprétation des dispositions de l'article 2. UN واستفادت عدة دول أطراف من هذا الحوار في تقاسم خبراتها وآرائها المتعلقة بتطبيق وفهم المادة 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus