Tendances économiques récentes en Afrique et perspectives pour 2002 | UN | الاتجاهات الاقتصادية الأخيرة في أفريقيا وآفاقها |
Ces tendances ont eu des répercussions sur les plans et perspectives de développement de nombreux pays en développement. | UN | وقد أثرت هذه الاتجاهات على خطط التنمية وآفاقها في العديد من البلدان النامية. |
1985 : L'ONU : rôle et perspectives | UN | ١٩٨٥ منظمة اﻷمم المتحدة: دورها وآفاقها |
Je voudrais pour ma part sans trop m'étendre évoquer les causes de ces drames, ses conséquences et les perspectives qui s'offrent à nous. | UN | وبدون الدخول في تفاصيل، أود أن أتناول الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وعواقبها وآفاقها للمستقبل. |
Les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED sur les problèmes et les perspectives de développement en Afrique revêtaient une valeur considérable. | UN | وإن البحوث والتحليلات المتعلقة بالسياسات العامة التي اضطلع بها الأونكتاد بشأن تحديات التنمية وآفاقها بالنسبة لأفريقيا ذات قيمة لا حصر لها. |
Capacité d'analyse des tendances et des perspectives concernant les ressources | UN | القدرة على تحليل اتجاهات الموارد وآفاقها المرتقبة |
4. Discussion de groupe sur le thème : " Crises et conflits en Afrique centrale : rôle et perspectives pour la diplomatie préventive " | UN | ٤ - مناقشة للمجموعة حول موضوع: " اﻷزمات والمنازعات في وسط افريقيا: دور الدبلوماسية الوقائية وآفاقها " |
Il a été convenu que la Banque mondiale aiderait ces pays à évaluer les incidences de leurs cadres politiques nationaux et perspectives économiques pour le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | واتُفق على أن يساعد البنك الدولي أعضاء هذه المجموعة في تقييم آثار أطر السياسات الوطنية لمجموعة البلدان العشرين وآفاقها الاقتصادية للتنمية والحد من الفقر. |
Il se sert de l'expérience mondiale en matière d'élaboration et de mise en œuvre de documents stratégiques analogues, ainsi que des enseignements et conclusions tirés des précédentes phases de développement de notre pays, et il traite des réalités et perspectives actuelles de développement. | UN | وتضع في الحسبان التجربة العالمية في إعداد الوثائق الاستراتيجية المماثلة وتنفيذها، والدروس والنتائج المكتسبة خلال المراحل السابقة للتنمية في بلدنا، كما تتصدى للحقائق الراهنة للتنمية وآفاقها. |
Origines, mandat, réalisations et perspectives d'avenir du Comité | UN | سادسا - خلفية إنشاء اللجنة وولايتها وإنجازاتها وآفاقها المستقبلية |
2. Processus et perspectives de la justice pénale dans un monde en évolution. | UN | 2- اجراءات العدالة الجنائية وآفاقها في عالم متغير. |
15. La CNUCED a fourni des contributions analytiques au rapport intitulé Situation et perspectives de l'économie mondiale, 2009, publié conjointement avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU et les commissions régionales. | UN | 15- وقدّم الأونكتاد إسهامات تحليلية في النشرة بعنوان الحالة الاقتصادية في العالم وآفاقها لعام 2009، اشترك الأونكتاد في إصدارها مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة ومع اللجان الإقليمية. |
c) Origines, mandat, réalisations et perspectives d'avenir du Comité; | UN | (ج) خلفية إنشاء اللجنة وولايتها وإنجازاتها وآفاقها المستقبلية؛ |
Les États membres ont examiné le mandat, les réalisations et les perspectives d'avenir du Comité consultatif permanent. | UN | 16 - ودرست الدول الأعضاء ولاية اللجنة الاستشارية الدائمة وإنجازاتها وآفاقها في المستقبل. |
En 2008, la réunion d'information technique a porté sur des questions concernant l'économie globale de l'exploitation minière, y compris l'état des marchés mondiaux des métaux et les perspectives sur ces marchés. | UN | وفي عام 2008، شملت الإحاطات التقنية المسائل المتصلة باقتصاد التعدين العالمي، بما في ذلك استعراض وضع الأسواق العالمية للفلزات وآفاقها. |
Nous aurions préféré tenir cette réunion pendant le débat général, lorsque nos dirigeants, au plus haut niveau politique, pouvaient réfléchir sur les tendances et les perspectives de l'économie mondiale, et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et des engagements pris. | UN | وكنا نفضل أن تُعقد هذه الجلسة خلال المناقشة العامة، عندما كان بوسع قادتنا مناقشة الاتجاهات الاقتصادية العالمية وآفاقها على أعلى مستوى سياسي وأيضا تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والالتزامات. |
Le 14 février 1997, il a fait un discours sur les aspects et les perspectives d'un tel traité. | UN | ففي 14 شباط/فبراير 1997، قدم عرضاً عن مشاكل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وآفاقها. |
Il est la principale source des travaux de recherche et d'analyse des politiques ainsi que d'informations connexes sur les problèmes et les perspectives de développement des PMA. | UN | ولا يزال يشكل المصدر الرئيسي للبحوث وتحليل السياسات العامة وما يتصل بذلك من معلومات عن تحديات التنمية وآفاقها التي تواجهها أقل البلدان نمواً. |
La délégation voyait en cet échange une possibilité importante de recenser les domaines où la situation pouvait être améliorée et les priorités internationales, et aussi la possibilité pour le Conseil des droits de l'homme de prendre connaissance du contexte, des convictions et des perspectives qui caractérisaient Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | واعتبر الوفد الحوار فرصة هامة لتحديد المجالات التي يمكن تحسينها والأولويات الدولية، والسماح في نفس الوقت لمجلس حقوق الإنسان بالاطلاع على خصائص سانت فنسنت وجزر غرينادين ومعتقداتها وآفاقها. |
Je voudrais maintenant laisser la question des grands enjeux du développement en Afrique pour passer aux problèmes spécifiques et aux perspectives de la Somalie. | UN | وأود الآن أن أنتقل من المسائل الرئيسية التي تواجه تحقيق التنمية في أفريقيا إلى مشاكل الصومال وآفاقها على وجه التحديد. |
Suivi des tendances et des faits nouveaux concernant les activités d'exploitation minière des fonds marins, et notamment de la conjoncture sur les marchés mondiaux des métaux ainsi que des tendances et des perspectives des prix des métaux | UN | رابع عشر - رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميقة، بما في ذلك ظروف السوق العالمية للمعادن وأسعارها واتجاهاتها وآفاقها |