"وآليات التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • et des mécanismes de coopération
        
    • et les mécanismes de coopération
        
    • et mécanismes de coopération
        
    • et de coopération
        
    • et de mécanismes de coopération
        
    • mécanismes de coopération et
        
    • aux mécanismes de coopération
        
    • et mécanismes de la coopération
        
    • et les mécanismes de collaboration
        
    • mécanismes de collaboration et
        
    À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    Les conditions de sécurité et les mécanismes de coopération en Méditerranée sont, depuis la fin de la guerre froide, en constante évolution. UN وقد ظلت البيئة الأمنية وآليات التعاون في حالة اعتمال متواصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    Stratégie - Répertorier les besoins en information et les mécanismes de coopération permettant de rechercher, d'obtenir et de diffuser les données. UN :: تحديد الاحتياجات المعلوماتية وآليات التعاون لحيازة المعلومات والوصول إليها ونشرها وترتيب أولويات ذلك.
    :: Comment perfectionner et renforcer encore les processus et mécanismes de coopération avec les pays qui fournissent des contingents et autres parties prenantes? UN :: كيف يمكن مواصلة صقل وتعزيز عمليات وآليات التعاون مع البلدان المساهمة بقوات ومع الأطراف المعنية الأخرى؟
    Projet du Gran Chaco Americano et mécanismes de coopération institutionnelle entre les pays membres UN مشروع " غران شاكو أميريكانو " وآليات التعاون المؤسسي بين البلدان الأعضاء
    Tous les États devraient renforcer l'action qu'ils mènent en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle et de coopération existants, selon que de besoin, afin de réprimer plus efficacement le trafic. UN وينبغي لجميع الدول أن تعزز جهودها المبذولة لتحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة من أجل تحقيق درجات أعلى من الفعالية في الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع.
    Les États doivent en premier lieu tenir compte des droits de la défense et des mécanismes de coopération internationale en matière pénale. UN وينبغي أولاً وقبل كل شيء مراعاة الضمانات التي تكفلها الإجراءات القضائية الأصولية وآليات التعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    Il ne suffisait pas de tenir compte des aspects liés à l'accès aux marchés: il fallait aussi prendre en considération les avantages de l'investissement, de la technologie, du Mode 4 et des mécanismes de coopération. UN واعتُبر أن النظر في الجوانب المتصلة بالوصول إلى الأسواق ليس كافياً؛ بل إن ثمة حاجة إلى النظر أيضاً في الفوائد التي تتحقق من خلال الاستثمار، والتكنولوجيا، وأسلوب التوريد 4، وآليات التعاون.
    Elle a exprimé l'espoir que la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme continueraient de lui apporter leur aide dans le cadre des efforts et des mécanismes de coopération. UN وتأمل الفلبين أن يواصل المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان تقديم المساعدة من خلال جهود وآليات التعاون.
    Les pays participant à l'Initiative s'engagent donc à adopter et mettre en oeuvre les principes et les mécanismes de coopération qui y sont mentionnés; UN ولذلك تلتزم البلدان المشاركة في مبادرة البحر الأدرياتي باعتماد وتنفيذ مبادئ وآليات التعاون الواردة فيهما.
    Pour faire face à l'expansion mondiale de ce phénomène, il importe d'urgence d'améliorer les mesures et les mécanismes de coopération aux niveaux national, régional et international. UN وبغية التصدي لتوسع هذه الظاهرة على الصعيد العالمي لا بد من المبادرة على نحو عاجل إلى تحسين الجهود وآليات التعاون الوطنية والاقليمية والدولية.
    Faisons en sorte de maximiser le système de sécurité collective et les mécanismes de coopération économique et sociale offerts par la Charte, et je suis certain que dans les 50 prochaines années, nous verrons l'avènement d'un monde où la vie vaudra la peine d'être vécue pour nos enfants et les enfants de nos enfants. UN فلنستفد على أفضل نحو من نظام اﻷمن الجماعي وآليات التعاون الاقتصادي والاجتماعي المنصوص عليها في الميثاق. ولا يساورني شك في أننا بذلك سيكون لنا عالم أفضل بكثير في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة، عالم جدير بأن يعيش فيه أبناؤنا وأبناء أبنائنا.
    À cette fin, la Commission a invité le Conseil économique et social à examiner, dans le cadre des questions de coordination inscrites à l'ordre du jour de sa session de fond de 1994, les mécanismes intergouvernementaux dans les domaines de la science et de la technique, en vue de clarifier la répartition des tâches et les mécanismes de coopération. UN ولتحقيق هذا الغرض، دعت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى النظر في الجهاز الحكومي الدولي المتصل بالعلم والتكنولوجيا في الجزء المتعلق بالتنسيق في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ بغية توضيح توزيع العمل وآليات التعاون.
    Les deux parties ont réaffirmé leur volonté d’établir et de renforcer leur coopération politique dans le cadre des structures et mécanismes de coopération internationale, européenne et euro-Atlantique. UN وأكد الجانبان من جديد استعدادهما لتنمية وتعميق التعاون السياسي بين أوكرانيا وتركيا في إطار هياكل وآليات التعاون الدولية واﻷوروبية واﻷوروبية اﻷطلسية.
    À cette fin, il a proposé qu'un groupe intergouvernemental d'experts intersessions à composition non limitée soit créé et chargé d'examiner toutes les propositions actuelles touchant à la question des conventions, ainsi que tous ses éléments et les modalités et mécanismes de coopération appropriés. UN ولهذا الغرض اقترح إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مفتوح باب العضوية لما بين الدورات للنظر في جميع الاقتراحات المعلقة وذات الصلة بمسألة الاتفاقية، وكذلك في جميع عناصرها وفي طرائق وآليات التعاون المناسبة.
    À cette fin, il a proposé qu'un groupe intergouvernemental d'experts intersessions à composition non limitée soit créé et chargé d'examiner toutes les propositions actuelles touchant à la question des conventions, ainsi que tous ses éléments et les modalités et mécanismes de coopération appropriés. UN ولهذا الغرض اقترح انشاء فريق خبراء دولي حكومي مفتوح باب العضوية لما بين الدورات للنظر في جميع الاقتراحات المعلقة وذات الصلة بمسألة الاتفاقية، وكذلك في جميع عناصرها وفي طرائق وآليات التعاون المناسبة.
    4. Une plus grande attention devrait être accordée au développement de mécanismes régionaux de sécurité et de coopération pour prévenir les conflits internes et inter-Etats. UN 4 - ينبغي زيادة الاهتمام بتطوير الأمن القومي وآليات التعاون لتفادي الصراعات الداخلية والصراعات بين الدول.
    Des progrès considérables ont été accomplis, en particulier concernant la mise en place de cadres juridiques et de cadres d'action ainsi que la création d'organismes de mise en œuvre et de mécanismes de coopération. UN وقد تحقق تقدم كبير، لا سيما في مجال وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإقامة المؤسسات وآليات التعاون.
    La Division continuera de promouvoir la coopération et la coordination interinstitutions et de participer aux réunions des organes des Nations Unies et des instances extérieures au système qui s'occupent des questions maritimes et des mécanismes de coopération et de coordination concernant les océans, en particulier ONU-Océans. UN 6-23 وستواصل الشعبة تعزيز التعاون والتنسيق المشتركين بين الوكالات، والمشاركة في الاجتماعات ذات الصلة التي تعقدها الهيئات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة والتي تتناول القضايا المتعلقة بالمحيطات، وآليات التعاون والتنسيق المتعلقة بالمحيطات، ولا سيما شبكة الأمم المتحدة المحيطات.
    Ces recommandations ont trait à la conservation et à la gestion des stocks, aux mécanismes de coopération internationale, au suivi, au contrôle et à la surveillance, ainsi qu'au respect et à l'application, aux États en développement et aux États non parties à l'Accord et au maintien à l'étude de l'Accord. UN وتتعلق تلك التوصيات بحفظ وإدارة الأرصدة وآليات التعاون الدولي والكيانات غير الأعضاء والرصد والرقابة والإشراف والامتثال والإنفاذ والدول النامية غير الأطراف وإبقاء الاتفاق قيد الاستعراض.
    La délégation indonésienne demande au Département des opérations de maintien de la paix de poursuivre l'étude des principes et mécanismes de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales en matière de maintien et de consolidation de la paix. UN ثم حثَّ وفده إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة دراستها لمبادئ وآليات التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات حفظ السلام ودعم السلام.
    Une des principales réalisations attendues de l'équipe spéciale est un programme multipartite de collaboration sur la gestion durable des eaux usées, à même d'articuler les actions à long terme des organismes membres d'ONU-Eau, des partenaires et des autres acteurs concernés, les domaines et les mécanismes de collaboration entre les diverses parties prenantes et les relations avec d'autres enjeux. UN ومن المساهمات الرئيسية المتوقعة لفرقة العمل وضع جدول أعمال تعاوني متعدد أصحاب المصلحة بشأن الإدارة المستدامة للمياه المستعملة يوضح التدابير ذات الأجل الأطول من جانب الوكالات الأعضاء في الفريق المعنى بالمياه التابع للأمم المتحدة، والشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوى الصلة، ومجالات وآليات التعاون بين أصحاب المصلحة والصلات مع القضايا المعاصرة الأخرى.
    ii) Augmentation du nombre de partenariats, mécanismes de collaboration et réseaux participant à la mise en œuvre de mesures de gestion de l'environnement aux niveaux régional et sous-régional; UN ' 2` ازدياد عدد الشراكات وآليات التعاون والشبكات العاملة على تنفيذ تدابير التنظيم البيئـي على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus