"وآليات الرقابة" - Traduction Arabe en Français

    • et des mécanismes de contrôle
        
    • et les mécanismes de contrôle
        
    • ainsi que les mécanismes de contrôle
        
    • et de contrôle
        
    • dispositifs de contrôle
        
    • oversight mechanisms
        
    • de mécanismes de contrôle
        
    • et de mécanismes de surveillance
        
    • et les mécanismes de surveillance
        
    Ces rapports et les recommandations qui y sont énoncées sont extrêmement utiles à l'amélioration des procédures et des mécanismes de contrôle interne. UN وكانت التقارير والتوصيات الواردة فيها مفيدة للغاية في زيادة تحسين اﻹجراءات وآليات الرقابة الداخلية.
    ii) Des dispositifs de sûreté biologique et de sécurité biologique et des mécanismes de contrôle à l'échelle nationale; UN السلامة البيولوجية، والأمن البيولوجي وآليات الرقابة الوطنية؛
    La MINUSTAH s'attache pour l'essentiel à aider le Gouvernement à renforcer la transparence de l'état de droit et les mécanismes de contrôle et à faire avancer des réformes législatives capitales. UN 5 - تركز البعثة أنشطتها في الوقت الحالي على دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لكي تعزز سيادة القانون والمساءلة وآليات الرقابة فضلا عن دفع عجلة الإصلاحات التشريعية البالغة الأهمية.
    Parmi les autres domaines abordés par les États figuraient la transparence du financement et des dépenses ainsi que les mécanismes de contrôle et d'application. UN وثمة مجالات أخرى تناولتها الدول، منها شفافية التمويل والنفقات وآليات الرقابة والإنفاذ.
    28C.6 Conformément à la résolution 59/266, le Bureau s'attachera en particulier à mieux faire respecter le principe de la responsabilité et des obligations liées à la responsabilité dans la gestion des ressources humaines, à améliorer la représentation géographique et l'équilibre entre les sexes, notamment en mettant en place de solides mécanismes de suivi et de contrôle. UN 28 جيم-6 عملا بالقرار 59/266، سيولى اهتمام خاص لتحسين المساءلة والمسؤولية عن إدارة الموارد البشرية والتمثيل الجغرافي وتوزيع الجنسين، بما في ذلك عن طريق الرصد النشط وآليات الرقابة.
    Tout cela a mis davantage en évidence l'importance de la fonction de l'État; il s'ensuit qu'en ce moment, la République tchèque met particulièrement l'accent sur la formulation d'objectifs réglementaires et la mise en place de dispositifs de contrôle adéquats. UN وقد أوضح هذا على نحو متزايد أهمية دور الحكومة؛ ولهذا تركز الحكومة اﻵن على بذل جهود استثنائية ﻹنشاء اﻷطر التنظيمية وآليات الرقابة الملائمة.
    However, there was a need to strengthen risk management and strategic planning mechanisms, the regulatory framework and oversight mechanisms to ensure the effective provision of logistical support by UNSOA and proper accountability on the use of the support by AMISOM UNTSO UN غير أن هناك حاجة لتعزيز آليات إدارة المخاطر والتخطيط الاستراتيجي والإطار التنظيمي وآليات الرقابة لضمان تقديم المكتب للدعم اللوجستي بصورة فعالة والمساءلة الملائمة عن استعمال بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال للدعم
    :: Établissement de codes de déontologie et de mécanismes de contrôle pour toutes les professions juridiques; UN :: وضع مدونات قواعد السلوك وآليات الرقابة الخاصة بجميع المهنيين في المجال القانوني.
    Il est complété par un système de politiques et de mécanismes de surveillance qui sont intégrés à la gouvernance institutionnelle et aux activités de programmation. UN وتكمل هذا الإطار منظومة من سياسات وآليات الرقابة التي هي جزء من إدارة المنظمة ومن عمليات البرمجة.
    À ce sujet, la Représentante spéciale a également encouragé la société civile à s'efforcer de collaborer davantage avec les médias et les mécanismes de surveillance des médias. UN وشجعت أيضا المجتمع المدني في هذا الصدد على بذل مزيد من الجهود للتفاعل مع وسائط الإعلام وآليات الرقابة الإعلامية.
    La vérification des résultats des programmes présente certaines des caractéristiques d'une vérification externe, dans la mesure où il s'agit d'une estimation, effectuée par des agents extérieurs, de l'efficacité de la gestion, de l'allocation des ressources, de la probité dans les dépenses et des mécanismes de contrôle. UN وتعكس مراجعة أداء البرامج بعض خصائص المراجعة الداخلية للحسابات من حيث أنها تقييم مستقل فعالية اﻹدارة، وتخصيص الموارد، وصحة اﻹنفاق، وآليات الرقابة.
    À ce propos, le Gouvernement est encouragé à redoubler d'efforts en vue de mettre en place des organes chargés de l'état de droit et de la sécurité qui soient solides, professionnels et responsables, soutenus par des financements accrus et des mécanismes de contrôle efficaces. UN وفي هذا الصدد، تشجع الحكومة على مضاعفة جهودها الرامية إلى بناء أجهزة لسيادة القانون والأمن تكون قوية ومهنية ومسؤولة وتستند إلى مزيد من التمويل وآليات الرقابة الفعالة.
    Plusieurs véhicules et du matériel et des fournitures de bureau ont été mis à la disposition de l'Inspection générale et une formation a été offerte au personnel dans le domaine des techniques relatives aux enquêtes de police et des mécanismes de contrôle internes. UN وزُود مكتب المفتشية العامة للشرطة بعدد من المركبات والمعدات والمواد المكتبية، كما خضع الموظفون فيه إلى تدريب على أساليب التحقيق وآليات الرقابة الداخلية.
    Les mesures présentées ci-dessous apportent les précisions demandées par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session au sujet des rapports avec les structures en place, les modalités de fonctionnement et les mécanismes de contrôle. UN 22 - وتوفر التدابير المبينة أدناه الإيضاحات التي طلبتها الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والستين بشأن العلاقة بالهياكل وطرائق العمل وآليات الرقابة القائمة.
    On peut faire une distinction entre les mécanismes de contrôle < < opérationnels > > et les mécanismes de contrôle < < de politique générale/d'examen > > selon la méthodologie utilisée par les uns et les autres et le moment où ils interviennent dans le processus de décision final. UN ويمكن التمييز بين آليات الرقابة " التنفيذية " وآليات الرقابة القائمة على " السياسة العامة/الاستعراض " فيما يتصل بالمنهجيتين المستخدمتين والتمركز ذي الصلة في عملية صنع القرار النهائي().
    Les conclusions de l'audit de la MINUS par le BSCI sont certes préoccupantes, mais les mesures volontaristes prises par la Mission pour corriger le problème sont encourageantes et laissent espérer que la fonction d'achat et les mécanismes de contrôle seront au bout du compte renforcés. UN 76 - وتابع كلامه قائلاً إنه في الوقت الذي تشكل فيه استنتاجات مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لحسابات بعثة الأمم المتحدة في السودان مدعاة للقلق، فإنه يجد أنه من المشجع اتخاذ البعثة خطوات استباقية لتدارك المشاكل المحددة ويأمل أن يفضي ذلك إلى دعم وظيفة الشراء وآليات الرقابة.
    Les chefs de secrétariat devraient mettre en œuvre une politique qui implique d'assortir chaque accord à long terme d'un plan de gestion des contrats fixant clairement la répartition des tâches, les attributions et obligations de toutes les parties concernées, ainsi que les mécanismes de contrôle et de responsabilisation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين تنفيذ سياسة تكفل وضع خطة لإدارة العقد لكل اتفاق طويل الأجل تحدد بوضوح تفاصيل هيكل العمل المتعاقد عليه، وأدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المعنية، وآليات الرقابة والمساءلة.
    Chaque accord à long terme doit être assorti d'un plan de gestion fixant clairement la répartition des tâches, les attributions et obligations de toutes les parties concernées, ainsi que les mécanismes de contrôle et de responsabilisation. UN وينبغي أن تكون لكل اتفاق طويل الأجل خطة لإدارة العقود تحدد بوضوح الهيكل المفصل للعمل موضوع العقد وأدوار جميع الأطراف المعنية ومسؤولياتها، وآليات الرقابة والمساءلة.
    b) Analyse de la faille dans les systèmes de gestion et d'établissement de rapports pour les dépenses et les recettes et dans les mécanismes de suivi et de contrôle, ayant contribué à la fraude avérée et aux fraudes possibles mentionnées en conclusion de l'enquête; UN (ب) دراسة الانهيار الحاصل في النظم والضوابط وآليات الرقابة المتعلقة بإدارة النفقات والإيرادات والإبلاغ عنها، الـﺫي أسهم في حالات الغش والغش المحتمل التي جرى تحديدها نتيجة التحقيق؛
    Les États devraient autoriser l'accès consulaire, ainsi que des mécanismes indépendants d'observation et de contrôle des conditions de détention des migrants (autorités judicaires, organisations non gouvernementales locales ou internationales, société civile, mécanismes internationaux des droits de l'homme, services consulaires et institutions humanitaires). UN 88 - وينبغي للدول أن تتيح فرص الوصول للجهات القنصلية وكذلك التدقيق المستقل وآليات الرقابة على ظروف احتجاز المهاجرين (السلطات القضائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والمجتمع المدني وآليات حقوق الإنسان الدولية والدوائر القنصلية والمؤسسات الإنسانية).
    En outre, l'approche par les risques n'est pas encore entièrement en place dans certains domaines; en particulier, il n'y a pas de liens suffisants entre les risques déterminés et les dispositifs de contrôle interne ni les recommandations formulées. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يطبَّق بالكامل النهج القائم على المخاطر في بعض المجالات؛ كما أن الصلات بين المخاطر المحددة وآليات الرقابة الداخلية والتوصيات المتخذة غير كافية. التنسيق بين الوكالات
    114.34 Hiérarchiser les efforts en vue de réformer le secteur de la sûreté publique, de faire en sorte que des programmes de formation adéquats et des dispositifs de contrôle appropriés soient mis en place, et d'élaborer de nouvelles dispositions législatives pour garantir l'indépendance de la justice, conformément aux normes internationales (Australie); UN 114-34- إيلاء الأولوية للجهود المبذولة من أجل إصلاح قطاع الأمن بصورة تضمن توفير التدريب وآليات الرقابة المناسبة، وصياغة مشروع قانون جديد يكفل استقلالية جهاز القضاء، بما يتفق مع المعايير الدولية (أستراليا)؛
    58. In the aftermath of the Nissour Square shooting in 2007, the United States authorities have reviewed and made improvements in the reporting procedures and oversight mechanisms for PMSCs working for them in Iraq. UN 58- في أعقاب إطلاق النار الذي وقع في ميدان ساحة النسور في عام 2007، أعادت سلطات الولايات المتحدة النظر في إجراءات الإبلاغ وآليات الرقابة على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة لحسابها في العراق وأدخلت عليها تحسينات().
    Cela peut inclure le développement de normes de comportement professionnel, de procédures de dépôt des plaintes, de procédures disciplinaires et de mécanismes de contrôle. UN ويمكن أن يشمل ذلك وضع معايير سلوك مهنية، وإجراءات الشكوى والإجراءات التأديبية، وآليات الرقابة.
    28. L'efficacité pratique des mesures prises dans les pays d'origine dépend probablement de la vigueur des engagements figurant dans les accords internationaux d'investissement, qui vont de déclarations ayant le caractère d'exhortations à des obligations de nature contraignante accompagnées de plans d'application détaillés (appuyés par des ressources financières) et de mécanismes de surveillance. UN 28- ومن المتوقع أن تزداد الفاعلية العملية لتدابير بلدان الموطن بالتناسب مع فعالية الالتزامات في مجال السياسة العامة الواردة في أحكام اتفاقات الاستثمار الدولية، وذلك بالتوازي مع سلسلة متصلة تتراوح بين الاعلانات التحذيرية وبين الواجبات الملزمة المصحوبة بخطط تنفيذ مفصلة (تدعمها الموارد المالية) وآليات الرقابة.
    La mise en œuvre intensive des mesures de prévention et les mécanismes de surveillance destinés à prévenir la corruption au sein de la police permettent de contrôler l'application du Code et le respect de ses dispositions. Le contrôle interne de la police est donc renforcé et soutenu. UN ويتحقق رصد تنفيذ قانون أخلاقيات الشرطة ومدى الامتثال له، وتعزيز ودعم الرقابة الداخلية على الشرطة عن طريق التنفيذ المكثّف لتدابير منع الفساد في جهاز الشرطة وآليات الرقابة الرامية إلى منعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus