"وآليات المساءلة" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes de responsabilisation
        
    • et des mécanismes de responsabilisation
        
    • et mécanismes de responsabilisation
        
    • les dispositifs de responsabilisation
        
    • aux mécanismes de responsabilisation
        
    • et des mécanismes de responsabilités de
        
    Le Bureau a formulé des recommandations critiques visant à améliorer les contrôles internes, les mécanismes de responsabilisation et l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. UN وقدم المكتب توصيات بالغة الأهمية تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها.
    Ces rapports contenaient 305 recommandations visant à renforcer les procédures de contrôle interne et les mécanismes de responsabilisation et à accroître l’efficacité et l’efficience des opérations, dont 42 UN وتضمنت هذه التقارير 305 توصيات بتحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة والكفاءة والفعالية التنظيميتين.
    Sa délégation salue les efforts déployés par l'Office pour renforcer les contrôles internes, les mécanismes de responsabilisation et l'efficience et l'efficacité organisationnelles et améliorer encore les relations avec les donateurs. UN وأعرب عن تأييد بلده لجهود الوكالة من أجل تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة والكفاءة والفعالية على الصعيد التنظيمي وتعزيز العلاقات مع الجهات المانحة.
    Par le biais des audits internes et des évaluations de performance, la fonction de contrôle assure la précision et la fiabilité des opérations et des mécanismes de responsabilisation. UN وتكفل مهمة الرقابة دقة العمليات وآليات المساءلة وموثوقيتها، من خلال عمليات المراجعة الداخلية للحسابات وتقييمات الأداء.
    Néanmoins, des indicateurs et des mécanismes de responsabilisation qui se concentreraient exclusivement sur les responsabilités des pays en développement sans englober celles de la communauté des donateurs seraient inéquitables, inadéquats et dépourvus de crédibilité. UN ومع ذلك، فإن المؤشرات وآليات المساءلة التي تركز حصراً على مسؤوليات البلدان النامية ولا تشمل مسؤوليات الجهات المانحة هي مؤشرات وآليات غير منصفة، ويشوبها خلل، وتفتقر إلى المصداقية.
    Les États devraient préciser, élargir et renforcer les mesures et mécanismes de responsabilisation souvent faibles et incohérents qui existent dans chaque pays. UN فينبغي أن توضح الدول وتطور وتعزز تدابير وآليات المساءلة المتاحة في كل بلد والتي غالبا ما تكون ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق.
    Le Département des services de contrôle interne a poursuivi ses activités visant à améliorer les contrôles internes, les dispositifs de responsabilisation et l'efficacité organisationnelle. UN وتقوم إدارة الرقابة الداخلية بأنشطة تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة التنظيم وفعاليته.
    La journée de réunion a consisté en deux tables rondes, l'une consacrée aux obstacles à la pleine réalisation du droit de l'enfant à la santé, l'autre à la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé et aux mécanismes de responsabilisation. UN وقد تألف اجتماع اليوم الكامل من حلقتي نقاش: ركزت الأولى على التحديات التي تعوق تحقيق الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة؛ وتناولت الثانية مسألة إعمال حق الطفل في الصحة وآليات المساءلة.
    Il a proposé que le Groupe de travail collabore avec un groupe de travail constitué par la Colombie en vue de dialoguer avec les entreprises sur les politiques et les mécanismes de responsabilisation. UN واقترح أن يشترك الفريق العامل مع فريق عامل أنشأته كولومبيا بغية العمل مع مؤسسات الأعمال التجارية بشأن السياسات وآليات المساءلة.
    Les bons offices des Nations Unies visent en partie à aider les pays de la région à légitimer l'État en cas de besoin, tandis que les activités programmatiques du système ont pour but de renforcer les capacités nécessaires et de mettre en place les mécanismes de responsabilisation. UN وتتركز مساعي الأمم المتحدة الحميدة جزئيا على مساعدة بلدان المنطقة في تحقيق شرعية الدولة متى وحيثما تقتضي الضرورة، وتتوجه الأنشطة البرنامجية للمنظومة صوب بناء ما يلزم من القدرات وآليات المساءلة.
    Ceux-ci incluent : quand et où le Gouvernement se considère autorisé à assassiner; qui peut être assassiné; quelles sont les garanties en place pour protéger les civils; et quels sont les mécanismes de responsabilisation applicables. UN وتشمل هذه المسائل: متى وأين تعتبر الحكومة نفسها مأذونا لها بالقتل؛ ومن الذي يجوز قتله؛ والضمانات الموضوعة لحماية المدنيين؛ وآليات المساءلة الواجبة التطبيق.
    Ainsi, la plupart des activités qui s'y rapportent sont financées à partir de ressources extrabudgétaires, pour lesquelles les procédures d'approbation, les règles de remontée de l'information et les mécanismes de responsabilisation manquent souvent de transparence. UN فعلى سبيل المثال، تُمول الأنشطة المتعلقة بالتنمية في معظمها من موارد خارجة عن الميزانية، وهي موارد كثيرا ما تفتقر إجراءات الموافقة عليها ومتطلبات الإبلاغ عنها وآليات المساءلة بشأنها إلى الشفافية.
    Les procédures d'approbation, les règles de remontée de l'information et les mécanismes de responsabilisation applicables aux ressources extrabudgétaires devraient être plus transparents. UN كما ينبغي لإجراءات الموافقة ومتطلبات الإبلاغ وآليات المساءلة المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية أن تكون أكثر شفافية.
    La plupart des activités de développement sont tributaires de fonds extrabudgétaires : la délégation indonésienne s'inquiète du manque de transparence qui caractérise souvent les procédures d'approbation, les rapports exigés et les mécanismes de responsabilisation qui leur sont associés. UN وأضاف أن وفده يشعر بالقلق من كون معظم الأنشطة الإنمائية تعتمد على أموال خارجة عن الميزانية، نظرا لأن إجراءات الموافقة ومتطلبات تقديم التقارير وآليات المساءلة المرتبطة بهذه الأموال كثيرا ما تفتقر إلى الشفافية.
    Le programme mondial facilite les services consultatifs pour donner des réponses institutionnelles au niveau de pays sur le renforcement de l'appropriation nationale et des mécanismes de responsabilisation mutuelle. UN 48 - وييسِّر البرنامج العالمي إسداء المشورة في مجال السياسة العامة للاستجابات المؤسسية على الصعيد القطري، بالتركيز على تعزيز الملكية الوطنية وآليات المساءلة المتبادلة.
    Le volet < < États-Unis de droit, justice et droits de l'homme > > continuera de mettre l'accent sur l'amélioration du fonctionnement du système judiciaire, l'achèvement des enquêtes en cours et le renforcement des institutions de défense des droits de l'homme nationales et des mécanismes de responsabilisation nationaux. UN 10 - سيتواصل في مجال سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان التركيز على تعزيز سير عمل جهاز القضاء، وإنجاز التحقيقات المتبقية وتدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وآليات المساءلة.
    29. Au Nicaragua, l'UNODC renforce les capacités des autorités régionales et municipales pilotes afin qu'elles utilisent des outils et des mécanismes de responsabilisation, qu'elles se préoccupent des biens publics et qu'elles veillent à l'intégrité. UN 29- وفي نيكاراغوا، يتولى المكتب بناء قدرات السلطات الإقليمية والبلدية الرائدة على استخدام أدوات وآليات المساءلة ورعاية المصالح العامة والنزاهة.
    III. Mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé et mécanismes de responsabilisation 29−51 10 UN ثالثاً - إعمال حق الطفل في الصحة وآليات المساءلة 29-51 11
    III. Mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé et mécanismes de responsabilisation UN ثالثاً- إعمال حق الطفل في الصحة وآليات المساءلة
    Ces rapports contenaient 1 919 recommandations visant à renforcer les contrôles internes, à améliorer les dispositifs de responsabilisation et à accroître l'efficacité et l'efficience du fonctionnement de l'Organisation, dont 932 considérées comme essentielles pour l'Organisation. UN وتضمنت التقارير 1919 توصية بتحسين المراقبة الداخلية، وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها. وصُنّفت 392 توصية من تلك التوصيات بأنها ذات أهمية بالغة بالنسبة للمنظمة.
    Au niveau national, ces mécanismes vont des tribunaux qui contrôlent et font respecter les obligations en matière de droits de l'homme aux mécanismes de responsabilisation locaux ou traditionnels en passant par les procédures administratives pour amener les autorités à rendre compte de leurs actes. UN وقد تتراوح هذه الآليات، على الصعيد الوطني، بين آليات المراجعة القضائية وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال الإجراءات الإدارية لمحاسبة المسؤولين عن أفعالهم وآليات المساءلة المجتمعية المحلية أو التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus