"وآليات للتعاون" - Traduction Arabe en Français

    • et des mécanismes de coopération
        
    • et de mécanismes de coopération
        
    • et mécanismes de coopération
        
    • les mécanismes de coopération
        
    • et des mécanismes de collaboration
        
    L'Union européenne a prouvé qu'il était possible de construire des structures et des mécanismes de coopération dans un esprit de véritable solidarité. UN وأثبت الاتحاد الأوروبي أنه من الممكن بناء هياكل وآليات للتعاون بروح من التضامن الحقيقي.
    À cet effet, il convient d'établir des alliances et des mécanismes de coopération à tous les niveaux et avec divers partenaires. UN وأكَّد أنَّ تحقيق تلك الغاية تتطلب إقامة تحالفات وآليات للتعاون على جميع المستويات ومع مختلف أصحاب المصلحة.
    Il pourrait également déboucher sur des procédures et des mécanismes de coopération en matière d’application de la législation à travers les frontières qui permettraient de faire face au problème de l’utilisation des femmes dans les divers types de trafic. UN وهناك نتائج إضافية ربما تتعلق بتطوير اجراءات وآليات للتعاون في إنفاذ القوانين عبر الحدود الوطنية من أجل التصدي لاستغلال المرأة في اﻷنواع المختلفة من أنشطة الاتجار.
    Au niveau régional, l'ONUDC a continué de promouvoir la coopération transfrontalière et les initiatives conjointes entre pays partenaires par l'intermédiaire de plates-formes et de mécanismes de coopération régionale. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد واصل المكتب جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة فيما بين البلدان الشريكة عن طريق منابر وآليات للتعاون الإقليمي.
    Le Sous-Comité scientifique et technique devra quant à lui parvenir à un accord concernant de nouveaux domaines et mécanismes de coopération grâce auxquels les institutions internationales intéressées verraient leur rôle renouvelé. UN وينبغي أن تتفق أيضا اللجنة الفرعية العلمية والتقنية على مجالات جديدة وآليات للتعاون تشحذ من جديد عزم المؤسسات الدولية القائمة.
    Ce cadre réaffirmait les principes de transparence, de non-discrimination et d'équité en matière de procédure et mettait en place les mécanismes de coopération chargés de faciliter la diffusion des informations sur les activités anticoncurrentielles et leurs conséquences. UN ويضم هذا الإطار التزاماً بمبادئ الشفافية، وعدم التمييز، والنزاهة الإجرائية، وآليات للتعاون من أجل المساعدة في نشر المعلومات عن أنشطة مكافحة المنافسة وما يترتب عليها من آثار.
    Ils doivent cependant être soutenus, au plan institutionnel, par des données scientifiques crédibles, des réseaux, des partenariats et des mécanismes de collaboration multipartite qui remplissent également plusieurs fonctions d'appui, notamment en jouant un rôle de catalyseur des flux de données et en facilitant l'accès aux informations sur l'environnement et le partage de ces informations. UN لكن هذه العمليات يجب أن تستند إلى شبكات علمية ومؤسسية وشراكات ذات مصداقية وآليات للتعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين، الأمر الذي يوفر عدداً من وظائف الدعم من قبيل حفز تدفقات البيانات، وتيسير الحصول على البيانات والمعلومات البيئية وتبادلها.
    Il pourrait également déboucher sur des procédures et des mécanismes de coopération en matière d’application de la législation à travers les frontières qui permettraient de faire face au problème de l’utilisation des femmes dans les divers types de trafic. UN وهناك نتائج إضافية ربما تتعلق بتطوير اجراءات وآليات للتعاون في إنفاذ القوانين عبر الحدود الوطنية من أجل التصدي لاستغلال المرأة في اﻷنواع المختلفة من أنشطة الاتجار.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place des modes et des mécanismes de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء نظم وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالبشر والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place des modes et des mécanismes de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء نظم وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالبشر والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place des modes et des mécanismes de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء نظم وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالبشر والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place des modes et des mécanismes de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite, de mener des enquêtes et de punir les responsables. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء سبل وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالأشخاص والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place des modes et des mécanismes de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite, de mener des enquêtes et de punir les responsables. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء سبل وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالأشخاص والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Les activités et les mesures mises en place pour lutter contre la traite des êtres humains ont permis de développer les capacités institutionnelles, d'améliorer le cadre juridique, de renforcer les activités de prévention, de définir des normes applicables à la protection des victimes de la traite des êtres humains et de créer des filières et des mécanismes de coopération internationale. UN 90- وأفضى تنفيذ الأنشطة والتدابير في مجال مكافحة الاتجار بالبشر حتى الآن إلى تطوير القدرات المؤسسية وتحسين الإطار القانوني وتعزيز أنشطة الوقاية ووضع المعايير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار بالبشر وإنشاء قنوات وآليات للتعاون الدولي.
    h) Élaboration d'un projet d'accord régional tenant compte des recommandations formulées lors de la dernière réunion des parties contractantes à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, tenue à Genève du 21 au 25 mars 1994, et proposant des modalités de réglementation du trafic intrarégional et des mécanismes de coopération technique dans ce domaine. UN )ح( الشروع في صياغة مشروع اتفاق إقليمي يأخذ في الاعتبار التوصيات التي صيغت في آخر اجتماع لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، الذي عقد في جنيف في الفترة الممتدة من ٢١ إلى ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، واقتراح طرائق لتنظيم تلك الحركة داخل المنطقة وآليات للتعاون التقني في هذا المجال.
    Il a décidé de verrouiller ses frontières maritimes pour limiter le trafic de drogues par voie maritime et pour décourager l’infiltration clandestine de migrants illégaux vers l’Europe, établi des règles et des mécanismes de coopération tant avec l’Europol qu’avec d’autres organismes régionaux et internationaux et exécute des projets de développement alternatif en vue d’assurer un développement durable. UN وبهذا الصدد، قررت المغرب تشديد الحراسة على حدودها البحرية ﻷجل الحد من الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر ومن التسرب السري للمهاجرين غير الشرعيين الى أوروبا، كما وضعت قواعد وآليات للتعاون مع المنظمة اﻷوروبية للشرطة الجنائية )اﻷوروبول( وغيرها من الهيئات اﻹقليمية والدولية وهي بصدد تنفيذ مشاريع للتنمية البديلة من أجل ضمان التنمية المستدامة.
    En réponse aux demandes des homologues nationaux en Afrique, dans les Caraïbes, en Asie du Centre, du Sud et du Sud-Est, en Europe de l'Est, en Amérique latine et dans le Pacifique Sud, le PNUD a facilité la création de systèmes institutionnels et législatifs nationaux, de cadres régionaux et de mécanismes de coopération permettant de réduire et de gérer les risques posés par les catastrophes naturelles. UN 12 - واستجابة للطلبات الآتية من النظراء الوطنيين في مناطق أفريقيا، والبحر الكاريبي، وآسيا الوسطى وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية، وجنوب المحيط الهادئ، دعم البرنامج الإنمائي إنشاء نظم مؤسسية وتشريعية وطنية وأطر إقليمية وآليات للتعاون من أجل تخفيف وإدارة الأخطار التي تتسبب بها الكوارث الطبيعية.
    5. Convient de développer et de renforcer les partenariats et mécanismes de coopération en matière de lutte contre le trafic de drogue aux plans international, régional et bilatéral, et de veiller à ce que ces mécanismes fonctionnent bien et remplissent leurs objectifs; UN 5 - توافق على تطوير وتقوية شراكات وآليات للتعاون لمكافحة الاتجار بالمخدرات على الصُعُد الدولية والإقليمية والثنائية، وعلى ضمان أن تكون تلك الآليات فعالة وأن تحقق أهدافها؛
    Les États ont présenté leurs expériences en matière de rationalisation du processus administratif et examiné le traité type de l'AIPP pour la Convention Asie-Pacifique en matière de justice pénale et les mécanismes de coopération régionale. UN وأبدت الدول تعليقات أوضحت فيها خبراتها الوطنية في تبسيط العمليات الإدارية وناقشت " المعاهدة النموذجية للرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة بشأن اتفاقية آسيا والمحيط الهادئ في مجال العدالة الجنائية " وآليات للتعاون الإقليمي.
    Ils doivent cependant être soutenus, au plan institutionnel, par des réseaux, des partenariats et des mécanismes de collaboration multi-acteurs, qui remplissent également plusieurs fonctions d'appui, facilitant notamment la mise à disposition et le partage des données et informations environnementales au service de la prise de décision, de l'échelon local au niveau mondial. UN لكن يجب أن تدعمها شبكات مؤسسية وشراكات وآليات للتعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين، الشيء الذي يوفر بدوره عددا من وظائف الدعم، مثل تيسير الحصول على البيانات والمعلومات البيئية وتبادلها لدعم عمليات صنع القرار على مختلف المستويات، من المستوى المحلي إلى العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus